Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
The report raised interesting questions concerning the media and the use of the Internet, including the dissemination by the media of the idea that a Chinese mafia was active in the country. В связи с докладом возникают интересные вопросы, касающиеся функционирования средств массовой информации и использования Интернета, включая распространение средствами массовой информации идеи о том, что в этой стране активно действует китайская мафия.
In principle, the idea is of interest that, in zones of conflict, business would act on the basis of a voluntary system of self-regulation that would promote the avoidance of conflict and the settlement of its consequences. В принципе заслуживает внимания идея о том, чтобы в зонах конфликтов бизнес действовал на основе «добровольной системы саморегулирования», которая способствовала бы предупреждению конфликтов и устранению их последствий.
With respect to the notion of "immunity", general support had been expressed for the idea that it implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations, and that it was procedural in nature. В том что касается понятия "иммунитет", то широкую поддержку получила идея о том, что оно предполагает правовое отношение и корреляцию соответствующих прав и обязательств и что иммунитет носит процессуальный характер.
Thirdly, with respect to the idea of an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, the report of the Secretary-General entitled "Reducing nuclear danger" concludes that the time is В-третьих, что касается идеи созыва международной конференции по вопросу об определении способов ликвидации ядерных опасностей, то в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Уменьшение ядерной опасности», сделан вывод о том, что
In the final analysis, it is a question of promoting the idea that identity can be the basis of a code of ethics, of the rediscovery of the proximity of the other, and, thus, of dialogue. В конечном счете речь идет об утверждении представления о том, что самобытность может быть основой этики, нового осознания своей близости к другому человеку, а следовательно, и основой для диалога.
Canada was struck by the innovative idea of using the Internet in the preparation of the report. какие меры принимаются для обеспечения равенства перед судами, в том числе в области семейного права?
Among the main ideas arising from our experience in El Salvador are, inter alia, the idea that in order to promote a culture of peace, one has to define the criteria underlying a systematic programme of the culture of peace. Одна из основных вытекающих из нашего сальвадорского опыта идей заключается, среди прочего, в том, что для поощрения культуры мира необходимо определить критерии, которые могли бы быть положены в основу программы систематического воспитания в духе культуры мира.
Indeed, one important step in combating racism was to do away with the idea that human beings could be classified into different races, with not only different physical attributes but also different psychological and intellectual characteristics. Фактически одной из важных мер в борьбе с расизмом является отказ от идеи о том, что людей можно классифицировать по различных расам, обладающим не только различными физическими особенностями, но также и различными психологическими и интеллектуальными особенностями.
Several Members emphasized their support for the idea of the development of a Code of Conduct on the Right to Adequate Food, and reiterated that the right to adequate food was indivisible from other human rights. Ряд членов выразили свою поддержку идеи разработки кодекса поведения в отношении права на достаточное питание и вновь заявили о том, что право на достаточное питание неотделимо от других прав человека.
Even though the idea of guaranteeing the Saami a seat in the Finnish Parliament has been rejected so far, an obligation for the Government and Parliament to hear the Saami in all matters of special concern has been introduced into Finnish legislation. Хотя предложение гарантировать отдельное место для саамов в парламенте Финляндии пока что отвергается, в законодательство Финляндии уже включено положение о том, что правительство и парламент обязаны проконсультироваться с саамами по всем вопросам, имеющим особое значение.
The idea that internationally wrongful acts or omissions causing injury to aliens engage the responsibility of the State to which such acts and omissions are attributable had gained widespread acceptance in the international community by the late 1920s. Идея о том, что международно-противоправные действия или бездействие, причинившие вред иностранцам, влекут за собой ответственность государства, которому такие действия или бездействие присваиваются, к концу 20х годов получила широкое признание в международном сообществе.
It was felt that the problem arose from the fact that neither the members of the Sixth Committee nor the members of the Commission had a clear idea of what the Sixth Committee's annual debate on the Commission's report should be. Было сочтено, что эта проблема вызвана тем, что ни члены Шестого комитета, ни члены Комиссии не имеют ясного представления о том, каким должны быть ежегодные прения в Шестом комитете по вопросу о докладе Комиссии.
On the question of the functions of depositaries, covered by draft guideline 2.1.7, his delegation would agree, only for the sake of clarity, to the idea of separating it from the question of the procedure referred to in draft guideline 2.1.8. Что касается вопроса о функциях депозитариев, которые изложены в проекте принципа 2.1.7, то его делегация согласна, исключительно в интересах ясности, с предложением о том, чтобы отделить его от вопроса процедуры, касающейся проекта руководящего принципа 2.1.8.
The Department of Peacekeeping Operations had emerged restructured and strengthened in many areas, enhancing its ability to plan and conduct peacekeeping operations and presumably giving it a better idea of the conditions for success. В результате реструктуризации и укрепления Департамента операций по поддержанию мира во многом улучшилась его способность планировать и проводить операции по поддержанию мира, и он, по-видимому, получил более четкое представление о том, какие условия необходимы для достижения успеха.
Therefore, Japan believes that there is no need for the factual summary of this session to be a consensus document and it supports the idea that a factual summary should be produced by the Chairman under his responsibility. Поэтому Япония считает, что нет необходимости в том, чтобы фактическое резюме нынешней сессии представляло собой документ, согласованный на основе консенсуса, и она поддерживает предложение о том, чтобы фактическое резюме готовил Председатель под свою ответственность.
It was queried whether the idea proposed to be reflected in paragraph (3) of the article would eliminate the main difference between conditions for recourse to procurement methods set out in chapter III and conditions for recourse to procurement methods set out in chapter IV. Был задан вопрос о том, не устранит ли идея, которую было предложено отразить в пункте З данной статьи, основное различие между условиями для использования методов закупок, изложенных в главе III, и условиями для использования методов закупок, предусмотренных в главе IV.
This approach serves to indicate to the State party the issues that the Committee will take up during the dialogue, as well as providing the State party with an idea about the experts needed by the delegation. Этот подход позволит указать государству-участнику на те вопросы, которые будут рассматриваться Комитетом в ходе диалога, а также даст возможность государству-участнику получить представление о том, каких экспертов следует включить в состав делегации.
In continental law countries, authors' and inventors' rights have been justified by the philosophy of natural law, following from the idea that the results of their work are the natural property of authors and inventors. В странах континентального права права авторов и изобретателей обосновываются философией естественного права, которую пронизывает идея о том, что результаты работы авторов и изобретателей являются их естественной собственностью.
A proposal was made to delete the words "or regarding the conduct of either party during the conciliation proceedings" on the basis that it contradicted the idea that conciliation should involve frank and candid discussions. Было внесено предложение исключить слова "или относительно поведения любой из сторон в ходе согласительной процедуры" на том основании, что они противоречат представлению о том, что проведение согласительной процедуры должно быть сопряжено с откровенным и искренним обсуждением вопросов.
As Tokelau considers what its commitment to basic human rights should be, Tokelau is mindful that human rights promote the imported notion of individuality, while the idea of community, with which Tokelauans are familiar, promotes a sense of unity and sharing. При рассмотрении вопроса о том, какой должна быть ее приверженность основным правам человека, Токелау не упускает из виду тот факт, что права человека закрепляют привнесенное понятие индивидуальности, тогда как понятие коллективизма, с которым знакомы токелауанцы, закрепляет понятие единства и совместного владения.
The idea is for each school to plant at least one tree of peace and thus, through a symbolic act of planting a tree as a symbol of life, to stimulate young people to create a civilization of peace. Ее замысел состоит в том, чтобы учащиеся каждой школы посадили не менее одного "дерева мира" и чтобы тем самым путем символической посадки дерева, олицетворяющего жизнь, стимулировать в подрастающем поколении желание к созданию цивилизации мира.
The idea is to give the Committee better information about these efforts and to facilitate coordination by the Secretary-General, as well as to facilitate the implementation and strengthening of these initiatives through appropriate assistance from the Secretary-General to the regional and subregional organizations. Цель состоит в том, чтобы предоставить Комитету более полную информацию по этим усилиям и содействовать координации со стороны Генерального секретаря, а также содействовать осуществлению и укреплению этих инициатив, опираясь на должную поддержку Генерального секретаря региональным и субрегиональным организациям.
UNHCR expressed concern over a suggestion that the Government was considering the idea of transferring refugees to 'safe havens' in Burundi; however, the government authorities provided assurances that such action would not be taken, nor would refugees be forcibly repatriated. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с появившимися сообщениями о том, что правительство рассматривает идею перевода беженцев в «безопасные районы» в Бурунди; однако власти страны заверили УВКБ в том, что таких действий предприниматься не будет и что они не будут прибегать к принудительной репатриации беженцев.
By using it, I implicitly object to the alternative concept: the concept of global governance based on the indefensible idea that the world can be globally governed, masterminded, controlled, managed and/or even planned. Используя его, я безоговорочно возражаю против альтернативной концепции: концепции глобального управления, основанной на несостоятельной идее о том, что возможно глобальное управление, власть, контроль над миром, управление им и/или даже его прогнозирование.
Participants from a number of countries indicated they had little experience of cross-border cooperation and coordination in insolvency cases and of protocols in particular and, accordingly, little familiarity with the idea of cross-border cooperation as introduced in the Model Law. Участники из ряда стран отметили, что они не имеют достаточного опыта трансграничного сотрудничества и координации в связи с делами о несостоятельности, в частности в том, что касается протоколов, и, соответственно, мало знакомы с выдвинутой в Типовом законе идеей трансграничного сотрудничества.