Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
Tunisia fully subscribes to the idea of entrusting the United Nations Food and Agriculture Organization to the task of closely studying the impact of climate change on fishing and marine resources so as to pinpoint the necessary methods of adaptation. Тунис полностью поддерживает идею о том, чтобы поручить Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций пристально изучить последствия изменения климата для рыбных и морских ресурсов в целях определения необходимых методов адаптации.
We are convinced that this idea is shared by all States without exception. It can also serve as a unifying basis for international efforts in this field. Мы убеждены в том, что данный тезис, разделяемый всеми без исключения государствами, способен стать объединяющим началом международной деятельности на этом направлении.
The General Assembly had only once discussed the matter, in 1953, when it had endorsed the false idea that the United States Congress' prior approval of the Puerto Rican Constitution was compatible with the principles of self-government. Генеральная Ассамблея лишь однажды обсуждала данный вопрос, а именно в 1953 году, когда она согласилась с ложной идеей о том, что одобрение конгрессом Соединенных Штатов Конституции Пуэрто-Рико сообразуется с принципами самоопределения.
The idea that economic, social and cultural rights are only programmatic or aspirational objectives reinforces the misconception that these rights are not really susceptible to violations. Идея о том, что экономические, социальные и культурные права сами по себе являются лишь теоретическими целями или чаяниями, приводит к ошибочному представлению о том, что в действительности эти права не подвержены нарушениям.
A number of speakers expressed the view that it was too early to commit to the idea of a new convention, as several fundamental issues needed to be considered first. Ряд выступавших выразили мнение о том, что сегодня слишком рано приступать к разработке новой конвенции, поскольку прежде необходимо рассмотреть несколько основополагающих вопросов.
There are, however, elements of the definition which may convey the idea that even less severe acts may amount to terrorism. В то же время в этом определении есть элементы, которые могут навести на мысль о том, что даже менее тяжкие деяния могут быть причислены к терроризму.
The idea that the prosecutor would be free to initiate the legal process on the basis of information received from other sources, or propio motu, was unacceptable to the Government. Идея о том, чтобы прокурор мог инициировать юридический процесс на основе информации, полученной из других источников, или по собственной инициативе, была неприемлемой для правительства.
If the answer is no, we can expect to see even more bilateral and regional arrangements, resulting in a movement away from the idea that together we are better at solving our common problems. Если нет, то можно ожидать все новых двусторонних и региональных соглашений, уводящих нас прочь от идеи о том, что вместе нам легче решать наши общие проблемы.
To conclude, it is possible that the term "intercivilizational or intercultural dialogue" might be construed as an endorsement of the idea that humanity is divided by monolithic and entirely distinguishable civilizations, but that is far from accurate. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что термин «диалог между цивилизациями или культурами» можно истолковать как подтверждение идеи о том, что человечество разделено на монолитные, но ясно различимые цивилизации, однако такое толкование было бы не совсем точным.
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): In his report (A/62/1), the Secretary-General rightly advances the idea that today no one can deal with the multitude of global problems alone. Г-н Чуркин (Российская Федерация): Генеральный секретарь справедливо проводит в своем докладе (А/62/1) мысль о том, что сегодня никто не может в одиночку справиться с множеством глобальных проблем.
The value of having participants from other multilateral agreements was discussed, as was the idea of having a number of publications that would be easily accessible to the public. Обсуждался также вопрос о ценности участия представителей других многосторонних соглашений, равно как и идея о том, чтобы обеспечить наличие ряда публикаций, которые были бы легко доступны для общественности.
It tried to give credit to the idea that between two States at war, any financial compensation was to be paid at State level, thereby eliminating any possibility for individuals to get compensation. Она имела целью придать вес идее о том, что между воюющими государствами любая финансовая компенсация должна выплачиваться на уровне государства, тем самым устранив всяческую возможность получения компенсации физическими лицами.
While there was strong support for the idea to give inland waterways an additional political impetus, it was not certain that a new institutional structure with a Ministerial forum on the top would meet this objective. Несмотря на сильную поддержку идеи придать внутреннему водному транспорту дополнительный политического импульс, у участников Рабочего совещания не было уверенности в том, что новая институциональная структура с министерским форумом во главе будет отвечать этой цели.
An extension of this idea would see States with nuclear weapons providing information on number and types of nuclear weapons, both in current arsenals and projected levels in five years. Развитием этой идеи могло бы стать предложение о том, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, представляли информацию о количестве и типах ядерных вооружений - как тех, которые уже находятся в арсеналах, так и тех, которые планируется создать в течение предстоящих пяти лет.
In order to do that, the Government of Sierra Leone should give the Commission a clearer idea of what specific actions were needed and how much they were going to cost. Для этого правительству Сьерра-Леоне следует предоставить Комиссии более четкую информацию о том, какие конкретные меры необходимы и сколько потребуется средств для их осуществления.
The Group therefore supports the idea of the Parliament receiving appropriate support from development partners, including, for example, through the strengthening of a "parliamentary unit" within MINUSTAH. Поэтому Группа поддерживает идею о предоставлении парламенту необходимой поддержки со стороны партнеров по развитию, в том числе, например, с помощью укрепления «парламентской группы» в рамках МООНСГ.
She herself would see to it that the Ministry of Health focused more on the Chairperson's idea that all ministries had a duty to defend women from discrimination. Оратор сама проследит за тем, чтобы Министерство здравоохранения уделило более пристальное внимание идее Председателя о том, что защита женщин от дискриминации должна входить в обязанности всех министерств.
Finally, she noted with concern that women were conspicuous by their absence in the report and would like to get an idea of the status of women in Kyrgyzstan. И наконец, она с озабоченностью отмечает, что в докладе ничего не говорится о женщинах, и хотела бы иметь представление о том месте, которое отводится им в Кыргызстане.
For example, in American constitutional law, the traditional notion of property had always been limited to something like a cow, a house or land and the idea of welfare entitlements constituting property had been unthinkable. Например, в американском конституционном праве традиционное понятие имущества всегда было ограничено такими элементами, как корова, дом или земля, и немыслима была концепция о том, что право на социальное обеспечение является имущественным.
This problem is due to a 'cultural fact' (the idea that a good manager has to put the work environment central in his or her entire career). Проблема возникает из-за "культурного фактора" (идея о том, что хороший менеджер должен ставить производственную среду в центр внимания на протяжении всей своей профессиональной деятельности).
The idea that multilateral trade agreements should be complemented by specific measures to deal with adjustment costs and supply capacity in LDCs and other vulnerable developing countries is gaining ground. Все более широкую поддержку получает идея о том, что многосторонние торговые переговоры должны дополняться конкретными мерами для покрытия издержек адаптации и укрепления потенциала НРС и других уязвимых развивающихся стран.
This possibility, where local governments act as owners, has nothing to do with the idea that persons representing a certain ethnic group can be forced to move or prohibited from moving to a certain neighbourhood. Эта возможность, в рамках которой местные органы власти выступают в роли владельцев, не имеет ничего общего с идеей о том, что лица, представляющие определенную этническую группу, могут быть принудительно выселены или им может быть запрещено переселяться в определенный район.
With regard to their potential impact on developing countries, the World Bank stresses the increasing importance of sovereign wealth funds and has recently floated the idea for such funds to invest at least 1 per cent of their portfolio in Africa. В плане потенциального воздействия фондов национального благосостояния на развивающиеся страны Всемирный банк подчеркивает их возрастающую значимость, а недавно выдвинул идею о том, что такие фонды могли бы инвестировать в Африку не менее 1 процента своих активов.
Economists and practitioners are now converging towards the idea that debt crises are related to both debt levels and debt composition and that there are important interactions between domestic public debt and external debt. В настоящее время как экономисты, так и практические работники склоняются к мысли о том, что возникновение долговых кризисов связано как с уровнем задолженности, так и с ее структурой и что существует тесная взаимосвязь между внутренним государственным долгом и внешней задолженностью.
It further stated that such rejection was sometimes the result of a false and simplistic, but equally perverse, idea that the call for recognition of differences concealed a desire by the developing or "different" countries to shirk their human rights obligations. Она заявила далее, что такое отвержение порой является результатом ложной и упрощенческой, но при этом и извращенной идеи о том, что призыв к признанию различий скрывает желание развивающихся или «отличающихся» стран уклониться от соблюдения своих обязательств в области прав человека.