| This statement clearly imports the idea that the promotion of human rights is not confined only to governments. | В этом заявлении четко выражена идея о том, что содействие уважению прав человека не является задачей только правительств 38/. |
| Finally, the report does not provide any vision or conceptual idea on how a balanced human rights approach can be constructed and maintained. | И наконец, доклад не содержит какой-либо перспективной картины или концептуальной идеи о том, каким образом может быть сформирован и применяться сбалансированный подход к правам человека. |
| So the idea was that transformative change presupposes the empowerment of women. | Поэтому мысль заключалась в том, что преобразующие перемены предполагают предоставление полномочий женщинам. |
| Concerning article 10, she rejected the idea that the Security Council should be permitted to impose restrictions on the Court. | В отношении статьи 10 она отвергает идею о том, что Совету Безопасности следует разрешить устанавливать ограничения для Суда. |
| Paraguay, as a sovereign State, could accept that idea only if the Court were strictly independent and impartial. | Парагвай как суверенное государство может принять эту идею только в том случае, если Суд будет полностью независимым и беспристрастным. |
| He therefore supported the idea of a written request for information to the Czech authorities. | Поэтому г-н де Гутт одобряет идею о том, чтобы обратиться к чешским властям с письменным запросом о предоставлении информации. |
| The idea that an overall convergence of demographic trends will allow a general responsive policy toward ageing is a premature one. | Идея о том, что общая конвергенция демографических тенденций позволит сформировать общую политику в этой области, является преждевременной. |
| The Sudan, however, had no idea about the whereabouts of the suspects. | Однако Судан не имеет никакого представления о том, где находятся подозреваемые лица. |
| The idea is to provide the necessary assistance for countries in post-conflict situations to make a smooth transition towards nation-building. | Эта идея заключается в том, чтобы, оказывая необходимую помощь странам в постконфликтных ситуациях, помочь им осуществить плавный переход к национальному строительству. |
| The absurdity here is the idea that all foreign aid should be added to reserves. | Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы. |
| The basic idea is that, when comparing incomes across countries, variations in purchasing power should be taken into account. | Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности. |
| The idea was to make work worthwhile. | Цель этих изменений заключалась в том, чтобы повысить заинтересованность населения в |
| The second idea is that disarmament must be achieved with the participation by all. | Вторая идея состоит в том, что разоружение должно достигаться при общем участии. |
| Two respondents supported the idea that States should inform UNDCP and the Commission of their national demand reduction programmes and experiences related thereto. | Две из опрошенных стран поддержали мысль о том, чтобы государства информировали ЮНДКП и Комиссию о своих национальных программах сокращения спроса и опытом в этой области. |
| Our attention is invited to the idea that the United Nations must undergo fundamental, not piecemeal, reform. | Нам предлагается обратить внимание на идею о том, что Организация Объединенных Наций должна осуществить фундаментальную, а не частичную реформу. |
| That is why Benin supports the idea that proposals relating to demining should be an integral part of the mandates of peacekeeping operations. | Поэтому Бенин поддерживает идею о том, что связанные с разминированием предложения должны стать неотъемлемой частью мандатов миротворческих операций. |
| The underlying idea was that government-sponsored or government-funded research and technology could be transferred to developing countries more easily than privately owned commercial technology. | Ключевая идея заключается в том, что поддерживаемые или финансируемые правительством исследования и технологии можно передавать развивающимся странам более легким путем, чем рыночную технологию, находящуюся в частном владении. |
| His delegation supported the idea that the court should be established under a multilateral treaty. | Его делегация поддерживает мнение о том, что суд следует учредить в рамках международного договора. |
| He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. | Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер. |
| We do not have a clear idea of how effectively the new mechanism and structures are performing. | У нас нет четкого представления о том, насколько эффективно функционируют новые механизмы и структуры. |
| China supports the idea of the United Nations playing a fundamental and leading role in this field. | Китай поддерживает мысль о том, чтобы фундаментальную и ведущую роль в этой области играла Организации Объединенных Наций. |
| He could not accept the idea that the definition of a nationality should depend on the establishment of a national State elsewhere. | Он не может принять идею о том, что определение национальности должно зависеть от учреждения национального государства где-то еще. |
| The idea that the entire population should be victimized in that situation was difficult to accept. | С мыслью о том, что в таких ситуациях должно страдать все население, согласиться трудно. |
| Mr. Yalden agreed with Ms. Chanet that the sentence was inconsistent with the idea of an independent judiciary. | Г-н Йолден согласен с г-жой Шане в том, что данное выражение несовместимо с концепцией независимости судей. |
| In this way, the idea emerges in the OAS Charter that democracy in the inter-American system constitutes an international obligation. | Таким образом, в Уставе ОАГ содержится идея о том, что демократия в межамериканской системе является международным обязательством. |