Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
The idea is to set up a judicial database for the use of the Tribunal as a whole in order to facilitate an efficient access and research of all judicial documents. Основная идея состоит в том, чтобы создать судебную базу данных для использования в Трибунале в целом для облегчения эффективного доступа ко всем судебным документам и поиска в них нужных материалов.
The whole idea of continuity was precisely that the person must maintain the nationality, so as to guard against cases in which a person might adopt a nationality at a later time solely for the purpose of requesting diplomatic protection. Суть идеи непрерывности гражданства заключается как раз в том, что данное лицо должно сохранять гражданство, с тем чтобы иметь возможность защищать себя в тех случаях, в которых то или иное лицо могло бы принять гражданство позднее исключительно с целью обращения с просьбой о дипломатической защите.
We continue to support the idea that, if we have no alternative, we should convene the session in 2003 and reserve those dates now, or as soon as possible. Мы, как и прежде, поддерживаем идею о том, что в отсутствие другого выхода мы должны провести сессию в 2003 году и зарезервировать эти сроки сейчас или как можно быстрее.
The words "such as" in the chapeau of the draft model provision have been used by the Working Group to emphasize the idea that the list, albeit relating to essential matters, is not meant to be mandatory in its full length. Рабочая группа использовала во вводной части этого проекта типового положения слово "например" для того, чтобы подчеркнуть идею о том, что перечень - хотя он и касается важных вопросов - не является обязательным во всей своей полноте.
One participant suggested that at the next General Assembly, a request be made that the Secretary-General explore the idea of establishing an economic and social security council, with comparable functions to those of the Security Council. Один из участников выразил мнение о том, что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи необходимо обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить идею учреждения совета экономической и социальной безопасности с функциями, сопоставимыми с функциями Совета Безопасности.
Another view expressed was that paragraphs 6 and 7 should be deleted because they implied a change both in communications technology and in interpretation from the original intent of article II(2) and might not support the idea of a clarification of the interpretation. Еще одна высказанная точка зрения заключалась в том, что пункты 6 и 7 следует исключить, поскольку они подразумевают изменение как в технологии в области коммуникаций, так и в толковании первоначальной цели статьи II(2) и могут и не поддерживать идею о разъяснении толкования.
Her delegation supported the proposals for improving the system of reporting to human rights treaty bodies, and found the idea of each State producing a single report summarizing its adherence to all the international human rights treaties to which it was a party very interesting. Ее делегация поддерживает предложение об улучшении системы представления докладов договорным органам по правам человека и считает очень интересной мысль о том, чтобы каждое государство представляло единый доклад, подтверждающий его приверженность всем международным договорам по правам человека, стороной которых оно является.
At the heart of the deliberative model lies the idea that in decision-making everyone has to be heard, and a decision should not be made when it is perceived as fundamentally wrong. Существо дискуссионной модели составляет идея о том, что при принятии решений должно быть услышано мнение каждого и решение не должно приниматься в том случае, когда оно воспринимается как принципиально неверное.
During the Sub-Commission's discussions, certain members expressed the view that a report of that nature would not be in conformity with Commission decision 2000/109, since the idea of preparing an annex was not mooted in the Commission's proposal. В ходе состоявшегося в Подкомиссии обсуждения некоторые ее члены выразили мнение о том, что подобный доклад не будет согласовываться с решением 2000/109 Комиссии, поскольку в предложении Комиссии ничего не говорится о каком-либо приложении к докладу.
The basic idea behind this exercise is to begin working on the development of standards that the countries can use to determine, inter alia, the changes in land degradation and drought in the subregion and assess the results of the plans and programmes implemented. Основной смысл этой идеи заключается в том, чтобы начать работу по созданию стандартов, которые могли бы, в частности, использоваться странами при определении изменений в процессах деградации земель и засухи в субрегионе и при оценке результатов выполнения планов и программ.
The idea that the risk involved for the purpose of the draft articles was within a particular range from a high probability to a low probability of causing significant harm had been made more explicit. Идея о том, что риск, рассматриваемый для цели проектов статей, находится в конкретном диапазоне, варьирующемся от высокой вероятности до низкой вероятности причинения значительного ущерба, была представлена в более ясном виде.
The document is significantly shorter and its introductory part finally provides us with some idea of how members of the Council see the evolution of major issues on their agenda during a period that the report calls one of the busiest 12 months in the history of that body. Данный документ стал значительно короче, а его вводная часть, наконец-то, дает нам некоторое представление о том, как члены Совета оценивают эволюцию основных вопросов его повестки дня за период, который в докладе назван одним из самых насыщенных в истории этого органа.
In conclusion, he expressed his delegation's full support for the idea of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, 2001-2010 and said that his delegation would always participate actively in United Nations work in that field and support its endeavours. В заключение оратор заявляет, что его делегация всецело поддерживает идею проведения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма в 2001-2010 годах, и заверяет Комитет в том, что его страна будет активно участвовать в работе Организации Объединенных Наций в этой области и поддерживать все ее соответствующие усилия.
I can assure the Council that the Croats who are now in the Government are all very much appreciative with regard to the idea of a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. Я могу заверить членов Совета в том, что все те хорваты, которые сейчас работают в правительстве, очень хорошо понимают, что такое идея многоэтнической Боснии и Герцеговины.
Therefore, on the basis of the idea that it is up to the United Nations to save succeeding generations from the scourge of war, there can be no question that this Organization, through its various organs, has the moral and legal responsibility of preventing conflicts. Поэтому, исходя из предпосылки, что Организация призвана избавить грядущие поколения от бедствий войны, не может быть сомнения в том, что наша Организация - в рамках ее различных органов - несет моральную и правовую ответственность за предотвращение конфликтов.
The Chairman informed GRRF that he had reported to WP. on ACC systems and said that WP. supported the idea that these systems should be considered in applicable Regulations following the precedent set in the new annex 19 to Regulation No. 13. Председатель сообщил GRRF, что он проинформировал WP. о системах АСС, и заявил, что WP. поддерживает идею о том, что эти системы следует отразить в применяемых правилах после включения предыдущего набора положений в новое приложение 19 к Правилам Nº 13.
The idea that the statement of claims should be prepared by the insolvency representative rather than by the court received wide support, since it was felt to be consistent with the desirable objective of reducing the formalities encumbering the process of verification of claims. Предложение о том, чтобы составление списка требований осуществлялось управляющим в деле о несостоятельности, а не судом, получило широкую поддержку, поскольку, по общему мнению, это соответствует желательной цели, заключающейся в уменьшении числа формальностей, обременяющих процесс проверки требований.
Mr. BOSSUYT, supported by Mr. YUTZIS, said that, if the idea set forth in paragraph 112 called for an amendment to the Convention, the reservations expressed regarding Mr. Aboul-Nasr's earlier proposals would be applicable. Г-н БОССАЙТ, при поддержке г-на ЮТСИСА, отмечает, что в том случае, если для проведения в жизнь идеи, заложенной в пункте 112, необходимо внести поправку в Конвенцию, то тогда следует учесть оговорки в отношении предыдущих предложений г-на Абул-Насра.
The Committee supported the idea that the web page designed by the Non-Governmental Organizations Section should be regularly updated and improved to offer as much information as possible to non-governmental organizations that had electronic access. Комитет поддержал идею о том, что шёЬ-сайт, созданный Секцией по неправительственным организациям, следует регулярно обновлять и улучшать, с тем чтобы он содержал как можно больше информации для неправительственных организаций, имеющих электронный доступ.
I have no good answer with regard to that. I do not feel free to make a plea that is not in line with the original idea of the United Nations 50 years ago that we would be funded mainly by voluntary contributions. Я не могу обращаться с призывом, который не вписывается в рамки первоначальной идеи Организации Объединенных Наций 50-летней давности о том, что мы должны финансироваться в основном за счет добровольных взносов.
We have also managed to stress the idea of people-centred development, of the individual human being at the very heart of the development process. Нам также удалось подчеркнуть идею ориентированного на человека развития, идею о том, что в самом центре процесса развития находится конкретный человек.
The Commission of Human Rights considered inter alia that it would be contrary to the very idea of transferring power to an international organization to hold the member State responsible for examining whether article 6 of the Convention on Human Rights had been respected in the underlying proceedings. Комиссия по правам человека, в частности, выразила мнение о том, что признание государства-члена ответственным за изучение того, была ли соблюдена статья 6 Конвенции о правах человека в ходе первоначального разбирательства, противоречило бы самой идее передачи полномочий международной организации.
The idea was that the king would appoint a panel of judges to select the best specimen of manhood from among the nation's menfolk, who would offer their services to help their king and queen in this respect. Мысль состояла в том, чтобы король назначил коллегию судей, которая выбрала бы среди мужчин идеального мужчину, который предложил бы королю и королеве свои услуги в этом отношении.
Even though this special type of lender acquisition security right may be found in a number of States, the idea that a lender might be able directly to claim a preferential acquisition security right is not broadly accepted. Даже несмотря на то, что данный вид приобретательского обеспечительного права кредитодателя существует в ряде государств, идея о том, что кредитодатель может прямо заявлять преференциальное приобретательское обеспечительное право, не пользуется широкой поддержкой.
Several delegations supported the idea of including in the optional protocol a separate provision on cooperation in implementing the protocol, including through international assistance for the rehabilitation and social reintegration of child soldiers. Ряд делегаций выступили за то, чтобы включить в факультативный протокол отдельное положение о сотрудничестве в его осуществлении, в том числе посредством международной помощи в целях реабилитации и социальной реинтеграции детей-солдат.