Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
Although the original idea was that the Lands Bank would sub-contract to the Institute in order to facilitate the titling and the binding by deed of land in cases where problems existed, the Institute has now assumed executive functions over much of the programme. Хотя первоначальная идея заключалась в том, что Земельный банк привлечет Институт на условиях субподряда для оказания помощи в оформлении титулов и актов о передаче земли в тех случаях, когда возникали проблемы, Институт взял на себя исполнительные функции в отношении значительной части программы.
Some delegations supported the idea that when discussing future trends, the perspective should include the objective of achieving greater democratization of the Organization's work and the composition of some of its bodies, particularly the Security Council. Некоторые делегации поддержали идею о том, что, когда речь идет о будущих тенденциях, во введении должна ставиться цель демократизации работы Организации и состава некоторых ее органов, в частности Совета Безопасности.
There was merit in the idea that, where producers could reach agreement on internalization of external environmental costs, importing countries could assist them by improving market access in order to make it possible to include these costs in prices. Заслуживает внимания мысль о том, что в случаях, когда производители смогут достичь согласия по поводу интернализации экзогенных экологических издержек, импортирующие страны могли бы оказать им помощь благодаря расширению доступа на свои рынки в целях обеспечения возможности отражения этих издержек в ценах.
Production model theory begins with the idea that virgin populations are dominated by large, older individuals, whose contribution to biological production (growth, yield plus deaths attributable to predation) is lower than when younger individuals dominate the population. Теория производственной модели начинается с изложения идеи о том, что в нетронутых популяциях преобладают старые особи крупного размера, вклад которых в биологическое воспроизводство (рост, вылов плюс смерть от хищников) меньше того вклада, который вносят более молодые особи, когда они преобладают в популяции.
Although he knew the charge being brought against him (attempted extortion), he had no idea how long the investigation would last or when the case was scheduled to go to trial, despite the fact that he had made a confession. Хотя он и знал характер предъявленного ему обвинения (попытка вымогательства), он не имел представления о том, как долго будет идти следствие и когда его дело будет передано в суд, несмотря на признание им своей виды.
One way of putting the issue is whether the idea of human rights will continue to enjoy powerful support in an environment characterized by the "commodification of the body". Вопрос заключается в том, в какой мере идея прав человека будет по-прежнему пользоваться широкой поддержкой в условиях, характеризующихся постепенным превращением человеческого организма в
The World Charter for Nature proclaims 24 principles of conservation "by which all human conduct affecting nature is to be guided and judged", with as its basic precept the idea that "nature shall be respected and its essential processes shall not be impaired". ЗЗ. Во Всемирной хартии природы утверждается 24 принципа сохранения природы, "в соответствии с которыми должна направляться и оцениваться любая деятельность человека, затрагивающая природу", исходя из основной идеи о том, что "природу необходимо уважать и не нарушать ее основные процессы".
ONUSAL's position is that if this imbalance is not addressed it could jeopardize the civilian character of the new police force, notwithstanding the Government's recent insistence that the idea of militarizing the National Civil Police has never arisen. МНООНС считает, что если такой дисбаланс не будет исправлен, то это может поставить под угрозу гражданский характер новых полицейских сил, несмотря на недавнее заверение правительства в том, что идея милитаризации Национальной гражданской полиции никогда не возникала.
Thus, we are interested in the search for new international sources of financing, and support the idea of devising a system of international taxes on arms transfers and transactions, involving currency flows, to achieve global human, including ecological, security. Поэтому мы заинтересованы в поисках новых международных источников финансирования и поддерживаем идею разработки системы международных налогов на торговлю оружием, трансакции, связанные с перемещением валютных потоков, для достижения глобальной безопасности человека, в том числе экологической.
The idea is simple - to establish a genuine and practical division of responsibilities between the CSCE and the United Nations in the settlement of conflicts within the CSCE area. Лежащая здесь в основе идея чрезвычайно проста: установить подлинное и практическое разделение ответственности между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций, в том что касается урегулирования конфликтов, происходящих в районе СБСЕ.
Nevertheless, we understand that such an innovation must be based on the idea that "more privileges entail more obligations", including financial obligations. Тем не менее мы понимаем, что такого рода новации должны базироваться на идее о том, что "больше привилегий означает больше обязательств", в том числе и финансовых.
The new economic policy in Latin America and the Caribbean clearly rests on the idea that the region's future depends on an improvement of its international competitiveness and its further integration into the world economy, now considered to be beneficial for the countries of the region. В основе новой экономической политики в странах Латинской Америки и Карибского бассейна лежит идея о том, что будущее региона зависит от укрепления его международных конкурентных позиций и дальнейшей интеграции в мировую экономику, что, как сейчас считается, будет выгодным для стран региона.
Equitable representation stems from the idea that the membership of the Security Council should be adequately increased in order to make it more representative of the membership at large in view of present-day realities in international life. Справедливое представительство проистекает из идеи о том, что членство в Совете Безопасности должно быть расширено адекватно, с тем чтобы в нем были шире представлены все члены Организации с учетом сегодняшних реалий международной жизни.
The point made in the Secretary-General's report that mine clearance could cost between $300 and $1,000 per mine gives us an idea of the enormous global cost of clearing the 110 million unexploded mines to which I have referred earlier. Мысль, высказанная в докладе Генерального секретаря, о том, что стоимость разминирования может составить от 300 до 1000 долл. США в расчете на мину дает нам представление о колоссальной общей стоимости разминирования 110 миллионов невзорвавшихся мин, о которых я говорил ранее.
The idea of applying national law at the level of international law to compensate for lacunae in substantive criminal law was worth considering, although the manner in which that was effected would require careful study. Следует рассмотреть возможность применения внутреннего права на международном уровне для заполнения некоторых пробелов материального права, однако нужно изучить вопрос о том, как это можно сделать.
Some have criticized these stipulations based on the idea that "they limit the free establishment of trade unions", or that "they restrict multiple trade unions". Высказывался ряд критических замечаний о том, что эти положения якобы "ограничивают свободу создания профсоюзов" или "возможность создания параллельных профсоюзов".
In particular, consideration should be given to the idea that the United Nations itself could become a party to such a treaty, which would make it direct participant in the establishment of the court. В частности, заслуживает внимания идея о том, чтобы участником договора также выступила и Организация Объединенных Наций, что непосредственно интегрировало бы Организацию Объединенных Наций в процесс учреждения суда.
France was not convinced that a convention was the best instrument for the regulation of the non-navigational uses of international watercourses but had agreed to the idea of a framework convention provided it contained certain assurances, such as those provided for by the disputed paragraph. Франция не убеждена в том, что конвенция является наилучшим инструментом для регулирования несудоходных видов использования международных водотоков, однако согласилась с идеей рамочной конвенции при условии, что в ней будут содержаться некоторые гарантии, такие, какие содержатся в рассматриваемом пункте.
The idea would be to begin to take stock of the item and to try to pave the way for future consideration of the item - as has been the practice in the Disarmament Commission when we begin considering new items. Идея будет заключаться в том, чтобы начать рассмотрение пункта и попытаться расчистить путь для рассмотрения этого пункта в будущем, что и было практикой Комиссии по разоружению, когда мы приступаем к рассмотрению новых пунктов.
The idea is that there should be three items on the agenda, despite the fact that we shall be concentrating on concluding two of them, in conformity with the system of work we adopted in 1990. Смысл в том, что в повестке дня должно быть три пункта, несмотря на то, что мы сосредоточим усилия на завершении рассмотрения двух из них в соответствии с системой работы, которую мы приняли в 1990 году.
In regard to regional powers, ANC had finally agreed to the idea of regional governments which would have jurisdiction in such fields as education, В том, что касается проблемы власти на районном уровне, АНК в конечном итоге согласился с идеей создания региональных администраций, к ведению которых будут относиться такие области, как образование, полиция или здравоохранение.
While Romania welcomed the idea of enhanced support for United Nations peace-keeping activities by regional organizations and arrangements, it was important to adopt a case-by-case approach, since, inter alia, it was necessary to ascertain the impartiality of such organizations and arrangements. Хотя Румыния с удовлетворением отмечает идею, заключающуюся в том, что региональным организациям и соглашениям следует более активно содействовать операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при ее анализе необходимо применять индивидуальный подход, в частности необходимо следить за соблюдением принципа беспристрастности этих операций.
And the basic idea is that we're going to use the vibrations in a video to capture objects in a way that will let us interact with them and see how they react to us. Основная идея состоит в том, чтобы использовать вибрации в видео таким образом, который бы позволил нам взаимодействовать с ним и видеть то, как предмет реагирует на нас.
While the idea was, at that time, in principle backed by the Government, the ANC and the IFP, they differed on how such a force should be created. Хотя в то время эта идея в принципе поддерживалась правительством, АНК и ПСИ, они расходились в вопросе о том, как следует создавать эти силы.
Moreover, the idea of limiting the scope of veto application, as well as a requirement that, for a veto to become effective, it should be exercised by at least two permanent members, should be given careful consideration. Кроме того, тщательного рассмотрения заслуживает идея ограничения сферы применения вето, а также требование о том, чтобы вето вступало в силу лишь в том случае, если его применят по крайней мере два постоянных члена.