And what we've been working out is the implications, really, of the idea that the universe is made up of relations. |
По существу, мы разрабатывали следствия идеи о том, что мир состоит из взаимосвязей. |
But the general idea that you could only - you could only really talk about things in that place that had some kind of experimental basis. |
Общая идея была в том, что люди могли обсуждать подобные темы только в таком месте, имеющем экспериментальную основу. |
Today, we're just going to voyage to a small sampling of some of these special areas, just to give you an idea of the flavor of the riches and wonders they do contain. |
Сегодня мы отправимся с вами только в некоторые из этих уникальных мест, чтобы дать вам представление о том, насколько они все насыщенны богатствами и чудесами природы. |
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. |
Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы. |
Indeed, the economics profession and the world's major central banks advertised the idea of the "great moderation" - the muting of macroeconomic volatility, owing partly to monetary authorities' supposedly more scientific, model-based approach to policymaking. |
Действительно, экономисты и основные центральные банки мира рекламировали идею «великой умеренности» - снижение макроэкономической нестабильности, в том числе и за счет использования финансовыми властями более научной модели выработки стратегий. |
The big contribution of the "Three Represents" is that, for the first time, a ruling communist party gives up - of its own volition - the idea of class warfare. |
Значительный вклад теории «Трех представителей» заключается в том, что впервые за всю историю правящая коммунистическая партия отказывается - по своей доброй воле - от идеи классовой борьбы. |
When Darina Rychtářová provided shelter for Bartošová in her house in summer, she probably had not the slightest idea of what was going to happen to her marriage. |
Когда Дарина Рихтаржова летом предоставила в своем доме кров Бартошовой, она, вероятно, не имела ни малейшего представления о том, что произойдет с ее браком. |
But I think the thing with the idea of the killer robots is that there is no human... |
Но я думаю, что суть роботов-убийц в том, что там нет людей внутри. |
"But the idea of being around those degenerates," day in and day out, when he himself had so much potential, - and he knew it, he just... |
Но мысль о том, чтобы каждый день находиться среди этих дегенератов, когда у него был такой потенциал - его пугало. |
And what we've been working out is the implications, really, of the idea that the universe is made up of relations. |
По существу, мы разрабатывали следствия идеи о том, что мир состоит из взаимосвязей. |
For one thing, it transgresses the idea of what a poster's supposed to be, which is to be understood and seen immediately, and not explained. |
Прежде всего, здесь нарушено представление о том, каким должен быть постер, а именно - понятным, кратким и не требующим объяснений. |
Hinduism is the only one of the world's great faiths dedicated to the idea that the cosmos itself undergoes an immense, indeed, an infinite number of deaths and rebirths. |
Индуизм - единственная из великих мировых религий, приверженная идее о том, что сам Космос переживает огромное, даже бесконечное число смертей и перерождений. |
The idea is promoted that all pregnant women should receive medical attention during pregnancy, confinement and the post-natal period with a focus on the risks involved. |
Делается акцент на том, чтобы при уходе за беременными во время беременности, родов и в послеродовой период особое внимание уделялось сопряженному с этим риску. |
So now, this has a whole bunch of applications, but basically the idea is, wherever you put this product, you're able to reassemble into it immediately. |
Этому гелю можно найти очень широкое применение, но основная идея в том, что куда бы вы его не нанесли, он немедленно превратится в местную ткань. |
But interestingly enough, this actually relates to the idea in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art, all without computers, I'm told, it was all peer-to-peer coordination and stand up, I'll they made some fabulous art. |
Но довольно интересно, что это имеет отношение к нашей идее в том, что эти парни создали невероятно мощное, впечатляющее цифровое представление вовсе без компьютеров, как мне сказали, всё благодаря одноранговой координации и коммуникации. |
The idea is to teach guys to do drops and set up test areas to teach pilots who want to get their Initial Attack cards. |
Смысл в том, чтобы научить пилотов сбрасывать антипирён и организовать испытатёльныё зоны для пилотов, жёлающих получить лицёнзию. |
And the idea with this is that, well, technology should not be foregrounded here, and - (Laughter) - we've actually opened this up. |
Идея в том, что технология не должна выдвигаться на передний план, и - (Смех) - мы сделали это. |
And the key idea is that the critical time, the information about the critical time is contained in the early development of this super-exponential growth. |
Главная идея в том, что информация об этом критическом моменте содержится в раннем развитии супер-экспоненциального роста. |
In recent years, it had become increasingly clear that there was growing support for the idea that a permanent institution must be established in addition to the ad hoc tribunals set up for particular situations. |
В последние годы все более заметной становится растущая поддержка идеи о том, что в дополнение к специальным судам, учреждаемым для конкретных ситуаций, необходимо создать постоянно действующий институт. |
It leads us right back to this idea of Kaluza and Klein - that our world, when appropriately described, has more dimensions than the ones that we see. |
И это возвращает нас обратно к предположению Калуцы и Клейна - о том, что при надлежащем описании, в нашей Вселенной измерений больше, чем мы видим. |
Hungary welcomed those steps and supported the idea that the High Commissioner should avail himself of the expert knowledge and advice of the treaty bodies in the discharge of his mandate. |
Венгрия приветствует и поддерживает идею о том, чтобы Верховный комиссар при выполнении своих функций опирался на опыт органов по наблюдению и консультировался с ними. |
Indonesia agreed to drop its insistence that a precondition of negotiations must be acceptance of Indonesian sovereignty, although it continued to reject the idea of a referendum on independence. Human Rights Watch Report 1999. |
Индонезия согласилась более не настаивать на том, что предварительным условием для переговоров должно быть признание за этой территорией суверенитета Индонезии, хотя по-прежнему отвергала идею о проведении референдума о независимости 17/. |
The prevailing idea was that once the European continent had been reconciled, and the two largest Powers engaged in a strategic partnership, the world would only have to gather up the peace dividend. |
Превалировавшая идея состояла в том, что с примирением европейского континента и налаживанием стратегического партнерства между двумя крупнейшими державами всей планете только и остается что пожинать дивиденды мира. |
In that context, he drew attention to a documentary film, which had been produced to give an idea of China's implementation of the Protocol, and said that video copies of the film could be provided to interested delegations upon request. |
Представитель сообщает в этой связи, что с целью дать представление о том, как Китай применяет Протокол, был подготовлен документальный фильм, видеокопии которого могут быть по запросу предоставлены заинтересованным делегациям. |
Consideration is currently being given to the idea of establishing an institute of social advocacy, based on the model of universities' law clinics, the aim of whose activities would be to provide free legal aid to vulnerable groups of the population, including women. |
В настоящее время рассматривается вопрос о создании института социальной адвокатуры на базе юридических клиник университетов, деятельность которого направлена на оказание бесплатной правовой помощи уязвимым группам населения, в том числе женщинам. |