The idea was that entities not governed by the general insolvency laws of the country should be excluded from the model law. |
Идея состоит в том, что юридические лица, не подпадающие под действие общего законодательства страны о несостоятельности, должны быть изъяты из сферы действия данного типового закона. |
The idea was to restrict the obligation to matters that would affect the relief or the nature of the recognition granted. |
Идея состоит в том, чтобы ограничить данную обязанность вопросами, которые могут влиять на ход оказания помощи или на характер предоставленного признания. |
The idea was not that the Court should serve as an appellate body or a court of last resort for national legal systems. |
Смысл этого состоит не в том, что Суд должен служить неким апелляционным органом или судом последней инстанции для национальных правовых систем. |
The idea did have the merit of affording the Committee an opportunity to obtain direct information on the situation rather than assessing it from afar. |
Привлекательность этого предложения состоит в том, что оно позволяет Комитету напрямую получить сведения о положении в стране, а не заниматься их анализом на расстоянии. |
Mr. ABOUL-NASR proposed that the beginning of the paragraph should express the idea that the Committee was concerned about the increase in racially motivated crimes. |
Г-н АБУЛ-НАСР предлагает в начале пункта выразить мысль о том, что Комитет обеспокоен увеличением числа преступлений, совершаемых по расовым мотивам. |
The idea of one of the Committee's sessions being held at United Nations Headquarters rather than Geneva might also be suggested. |
В этой связи можно было бы также выразить просьбу о том, чтобы третья сессия Комитета проводилась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а не в Женеве. |
There was also widespread support for the idea that in due course an international conference should be convened to support negotiations and endorse their results. |
Была также высказана широкая поддержка идее о том, что в должное время следует созвать международную конференцию для оказания поддержки переговорам и одобрения их результатов. |
Several delegations supported the idea of a design for metal IBCs based on standard performance requirements rather than on material specifications or wall thickness. |
Несколько делегаций поддержали идею о том, что конструкция металлических КСГМГ должна основываться скорее на стандартных эксплуатационных требованиях, чем на технических требованиях, касающихся материала, или толщине стенок. |
An idea common to reform proposals is that substantial reduction in costs can be achieved through greater efficiency and effectiveness in the provision of services. |
Общая идея, заложенная в предложения относительно реформы, заключается в том, что существенного сокращения затрат можно добиться посредством повышения действенности и эффективности предоставляемых услуг. |
The key idea was that military power could be made obsolete if the "food chain" of military technologies was controlled by other nations. |
Главная идея заключалась в том, что военная мощь может перестать иметь значение, если «пищевая цепочка» военных технологий будет контролироваться другими странами. |
In Europe, it is probably the most serious social issue today, because no one has a clear idea about how to manage the resulting clash of cultures. |
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур. |
Accordingly, it is offensive for anyone to put about the idea that Romania might demand a payment from its own citizens. |
В этой связи оскорбительной является сама мысль о том, что Румыния могла требовать от своих граждан определенные денежные суммы. |
Furthermore, the delegate questioned the basic premise surrounding the CSI's slave redemption efforts because in essence it supported the idea that human beings were purchasable. |
Кроме того, этот делегат поставил под сомнение главную посылку, лежащую в основе усилий МОХС по выкупу рабов, поскольку по сути это поддерживает идею о том, что человека можно покупать и продавать. |
Essentially, the idea was that the requirements for obtaining subsidized services would be such that wealthier people or groups might find it easier or quicker to buy services elsewhere. |
Идея заключается в том, что требования, предъявляемые к получателям субсидируемых услуг, должны быть такими, чтобы более состоятельным гражданам или группам было проще или быстрее приобрести такие услуги за их полную стоимость. |
In his reply, President Clinton told Senator Feingold he would take into consideration the idea of a United Nations-sponsored self-determination referendum in East Timor. |
В своем ответе президент Клинтон сообщил сенатору Файнгольду о том, что он примет во внимание идею проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций референдума по вопросу о самоопределении. |
We believe that the idea that a single ad hoc committee can take up more than one issue within the spectrum of nuclear disarmament merits examination. |
Как мы полагаем, заслуживает рассмотрения мысль о том, что в рамках спектра ядерного разоружения единый специальный комитет мог бы заниматься не одной проблемой. |
However, the idea that it might elaborate a treaty banning anti-personnel landmines is not gaining acceptance, because landmines are defensive conventional weapons. |
Но что касается идеи о том, что она могла бы разработать договор о запрещении противопехотных мин, то это не представляется необходимым, поскольку мины являются обычным оборонительным оружием. |
It is just to dispel the idea that by waving a magic wand I might have wanted to abolish the regional groups that exist. |
Я просто хочу рассеять представление о том, что каким-то магическим трюком я хотел бы предложить ликвидировать существующие региональные группы. |
Mr. GARVALOV expressed support for the idea of commissioning studies, providing they were not merely informative, but also had a specific purpose. |
Г-н ГАРВАЛОВ поддерживает предложение о подготовке исследований по вопросам, представляющим интерес для Комитета, при том понимании, что они должны являться информативными, а также иметь конкретную направленность. |
This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities. |
Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями. |
Another argument used by countries that sought differential treatment in the negotiations was the idea that high population growth should justify more lenient targets. |
Одним из доводов, которые приводят страны, выступающие в поддержку дифференцированного подхода на этих переговорах, является мнение о том, что высокие темпы прироста населения должны оправдывать менее жесткие ограничения. |
Mongolia also supported the idea that those States which had committed themselves to the 20:20 initiative should fully integrate a gender perspective into its implementation. |
Монголия также поддерживает идею, которая заключается в том, чтобы государства, приверженные инициативе "20/20", в полной мере учитывали гендерные аспекты в процессе ее осуществления. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he agreed with the United States delegation that the United Kingdom proposal failed to emphasize the idea of communication. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) согласен с делегацией Соединенных Штатов в том, что предложение Соединенного Королевства не выделяет идеи передачи. |
The core idea of the Convention - that children's rights are human rights - is central to the matters being considered at this special session. |
Основная идея Конвенции, состоящая в том, что права детей являются правами человека, имеет решающее значение для всех вопросов, обсуждаемых на данной специальной сессии. |
The idea of the cover page is that the reporting party will indicate if something has changed in relation to the previous report. |
Идея титульной страницы состоит в том, что отчитывающаяся сторона будет указывать наличие тех или иных изменений по сравнению с предыдущим докладом. |