Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
Several Board members expressed reservations about the idea of having UNCDF act as a clearing-house or wholesale broker in the finance market, and a few expressed specific concerns about the role of UNCDF in taking on financial risks. Несколько членов Совета высказали оговорки относительно идеи выполнения ФКРООН функций клиринговой палаты или товарного брокера на финансовом рынке, а некоторые выразили особую обеспокоенность по поводу роли ФКРООН в том, что касается несения финансовых рисков.
It also reinforces the idea that the report preparation process allows each State to review the implementation of the full range of its international human rights obligations as part of a holistic perspective of human rights. Этот подход также подтверждает идею о том, что процесс подготовки докладов позволяет каждому государству провести обзор выполнения всего спектра международных обязательств по правам человека в рамках целостной концепции прав человека.
Last, regarding (f), it would be hard to find anyone who disagreed with the idea that encouraging new businesses to form is likely to assist restructuring. трудно найти человека, который не согласился бы с мыслью о том, что поощрение нового бизнеса может помочь процессу реструктуризации.
The Chairman said that the idea was to give courts more flexibility to decide that not all but only a portion of a communication could be withdrawn where an error had occurred. Председатель говорит, что вопрос заключается в том, чтобы позволить судам действовать более гибко при решении вопроса о том, что можно ли отозвать только ту часть сообщения, в которой была допущена ошибка.
Their actions and statements prove that they do not value our constructive efforts and that they are not prepared to embrace the basic idea that reciprocal concessions are essential in order to reach a mutually acceptable solution. Их действия и заявления свидетельствуют о том, что они не ценят наши конструктивные усилия и что они не готовы воспринять базовую идею о том, что взаимные уступки являются необходимыми для достижения взаимоприемлемого решения.
When the idea of a United Nations conference on South-South cooperation arose, the point was to find a way in which the United Nations could support developing countries with concerted actions and measures to strengthen and improve cooperation among ourselves. Когда возникла идея проведения конференции Организации Объединенных Наций о сотрудничестве Юг-Юг, главная задача заключалась в том, чтобы найти способ, как Организация Объединенных Наций могла бы поддержать развивающиеся страны согласованными действиями и мерами в целях укрепления и улучшения сотрудничества между нами самими.
The idea is to keep it closely tethered to the Conference on Disarmament, but obviously it is not a formal part of the Conference on Disarmament programme. Идея состоит в том, чтобы тесно увязать ее с Конференцией по разоружению, но очевидно, что она не является официальной частью программы Конференции по разоружению.
The idea is that, instead of referring only to the high-level meeting, we would focus in the report on what has been accomplished in the Conference on Disarmament, which would also address the doubts raised by the representative of Algeria. Идея состоит вот в чем: вместо ссылки на совещание высокого уровня само по себе и как раз с учетом еще и сомнений, выраженных представителем Алжира, сфокусироваться в докладе на том, что было сделано в рамках Конференции.
The idea is to prevent the development of concentrated epidemics in those groups, e.g. to contain the level of the spread of HIV to under 5 per cent in each of the groups. Цель заключается в том, чтобы предупредить развитие концентрированной эпидемии в этих группах, например удержать распространение ВИЧ в каждой их этих групп на уровне ниже 5 процентов.
The underlying idea of these amendments was to bring the effective laws into full conformity with the requirements of the ICESCR, of the ILO and Council of Europe conventions and of the directives of the European Union. Основная цель внесения этих поправок заключалась в том, чтобы привести действующие законы в полное соответствие с требованиями МПЭСКП, конвенциями МОТ и Совета Европы и директивами Европейского союза.
The solution was not to press for rapid economic growth in order to create more jobs, but to encourage young people to explore, at an early stage, the idea of entrepreneurship and to become job creators. Решение состоит не в стремле-нии к быстрому экономическому росту с целью со-здания большего числа рабочих мест, а в том, чтобы воодушевить молодых людей на изучение, на раннем этапе, идеи предпринимательства и на создание рабо-чих мест.
The idea that large public investments and support services are the key to raising productivity growth has long been opposed by those who maintain that farmers have been kept poor precisely because such government actions have distorted the workings of a free market in agriculture. Мысль о том, что крупные государственные инвестиции и вспомогательные услуги являются залогом ускоренного роста производительности труда, уже давно оспаривается теми, кто считает, что фермеры остаются бедными именно потому, что такое государственное вмешательство подрывает основы функционирования свободного сельскохозяйственного рынка.
The respondents that agreed with the idea of focusing the priority theme for implementation of the Madrid Plan on the rights of older persons were requested to consider the preferred approach for doing so. Респондентам, поддержавшим предложение выбрать в качестве приоритетной темы в рамках деятельности по осуществлению Мадридского плана права пожилых людей, было предложено рассмотреть вопрос о том, как лучше осуществить это предложение.
A need for the lead agency to coordinate with all relevant United Nations agencies was stressed by participants, as was the idea that other agencies could lead individual programmes in their respective areas of expertise. Участники подчеркивали необходимость того, чтобы ведущее учреждение координировало деятельность всех соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, равно как и идею о том, что остальные учреждения могли бы возглавлять отдельные программы в своих соответствующих областях компетенции.
This is intended to convey the idea that financial deregulation, concerted moves to open up the capital account, and rapidly rising international capital flows have been the main forces shaping global economic integration since the breakdown of the Bretton Woods system. Он призван передать идею о том, что финансовое дерегулирование, согласованные попытки убрать препятствия на пути движения капитала и быстрое увеличение международных потоков капитала были главными факторами глобальной экономической интеграции после распада бреттон-вудской системы.
The plebiscite proposed in the report by the President's Task Force on Puerto Rico's Status formed part of an imperialist strategy to perpetuate colonialism, based on the idea that Puerto Rico was subject to United States congressional authority. Проведение плебисцита, предложенного в докладе созданной президентом рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико, является частью империалистической стратегии, нацеленной на увековечивание колониализма на основе идеи о том, что на Пуэрто-Рико распространяется власть конгресса Соединенных Штатов.
With regard to the question set forth in paragraph 44 of the Commission's report, his delegation was sympathetic to the idea that the duty of States to cooperate with the affected State in disaster relief matters included a duty to provide assistance when requested by the latter. В отношении вопроса, указанного в пункте 44 доклада Комиссии, делегация Венгрии поддерживает идею о том, что обязанность государств сотрудничать с пострадавшим государством в вопросах, касающихся ликвидации последствий стихийных бедствий, включает обязанность оказать помощь, если последнее попросит об этом.
ILO, however, fully supports the idea of not using the expression of "inter-governmental organization", considering that it does not accurately reflect the tripartite structure of the members' representation within ILO. Однако МОТ полностью поддерживает идею о том, чтобы не использовать словосочетание «межправительственная организация», считая, что оно неточно отражает трехстороннюю структуру представительства членов в МОТ.
For instance, one State found the provision superfluous, while another State cast doubts over the idea that international organizations are generally bound by the Charter of the United Nations. Например, одно государство посчитало данное положение излишним, тогда как другое государство поставило под сомнение мысль о том, что Устав Организации Объединенных Наций имеет обязательную силу для всех международных организаций.
That wording, it was explained, conveyed more accurately the idea that some corrective measures, such as cancellation of the procurement contract that entered into force, under the revised Model Law would fall generally under the purview of the independent body or judicial authority. Эта формулировка, как было разъяснено, более точно передает идею о том, что некоторые корректировочные меры, такие как аннулирование вступившего в силу договора о закупках, будут согласно пересмотренному Типовому закону в целом входить в сферу компетенции независимого органа или судебного органа.
As regards the message to be sent to New York, no members of the Commission had gone along with the idea that the right way forward in reducing the administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions was to abolish the New York sessions. Что касается сигнала, который должен быть направлен Нью-Йорку, то ни один из членов Комиссии не согласен с идеей о том, что надлежащим способом сокращения административных расходов, связанных с обслуживанием сессий ЮНСИТРАЛ, является упразднение сессий в Нью-Йорке.
The project will challenge the idea that violence against women is normal and inevitable, through innovative mass communication with positive and locally specific content; Этот проект призван пошатнуть мнение о том, что насилие в отношении женщин является «нормой» и «неизбежностью», используя в этих целях инновационные средства массовой коммуникации, которые распространяют позитивные местные информационные материалы;
The idea was to make the issue of disability a societal issue and to ensure that persons with disabilities are involved in the design of relevant policies and programmes for all sectors of society. Его идея заключается в том, чтобы проблема инвалидов считалась проблемой общества, и обеспечении того, чтобы инвалиды были вовлечены в разработку соответствующей политики и программ во всех секторах общества.
The old paradigm "grow first and distribute later" had never been truly successful: the idea now was that if social protection was provided first, people, companies and countries would then become richer. Старая парадигма "сначала расти, затем распределяй" никогда не была подлинно успешной: сегодня идея состоит в том, что если сначала предоставить людям социальную защиту, то затем люди, компании и страны станут богаче.
The debate on universal jurisdiction was closely related to that on the rule of law, the fundamental idea of which was that no one was above the law and all were accountable before laws that were publicly promulgated, equitably enforced and consistent with international human rights standards. Дискуссия по универсальной юрисдикции тесно связана с дебатами о верховенстве права, основополагающая идея которого состоит в том, что никто не стоит выше закона и все несут ответственность перед законами, которые были публично приняты, в равной степени исполняются и соответствуют международным стандартам в области прав человека.