The central idea was that cases should be decided by the administrative courts in second or third instance rather than by the Aliens Appeals Board. |
Речь идет, главным образом, о том, чтобы административные суды могли во второй или третьей инстанции принимать решения вместо Апелляционной комиссии по делам иностранцев. |
In that connection, consideration was given to the idea that oceans must be considered as a whole and not in a piecemeal fashion. |
В этой связи была рассмотрена идея о том, что к Мировому океану необходимо подходить не раздробленно, а целостно. |
The main idea of the document is that today's circumstances require additional steps to enhance the effectiveness of that pan-European organization. |
Главная идея этого документа заключается в том, что в современных условиях необходимы дополнительные конкретные шаги по повышению эффективности работы общеевропейской организации. |
The idea is to combine the global, regional or subregional vision of any United Nations approach and the local perspective inherent in the activities of civil society organizations. |
Идея заключается в том, чтобы объединить глобальное, региональное или субрегиональное представления о подходе Организации Объединенных Наций с местным представлением, связанным с деятельностью организаций гражданского общества. |
I will mention only a few of them to give members an idea of the evil this man represented and the horror the organization he headed has inflicted, while he proudly claimed responsibility. |
Я упомяну только некоторые из них, чтобы дать членам Совета представление о том зле, которое это человек представлял, и о том ужасе, который сеяла возглавляемая им организация, в то время, как он с гордостью заявлял об ответственности. |
We therefore support the idea expressed by other Council members in former meetings not to limit this dialogue with the representatives of the interim Government to a one-time event. |
Поэтому мы поддерживаем идею, высказанную другими членами Совета на предыдущих заседаниях о том, чтобы не сводить этот диалог с представителями временного правительства к единичному случаю. |
But there was the idea that history had a meaning, a direction, that living was not senseless, absurd. |
Однако была идея о том, что история имеет определенный смысл и направление и что жизнь небессмысленна и абсурдна. |
We share the idea that in order to combat this heinous phenomenon, we need a comprehensive strategy that is not limited to combating the recruitment of children. |
Мы согласны с выраженной в нем мыслью о том, что для борьбы с этим отвратительным явлением нам необходима всеобъемлющая стратегия, которая не ограничивалась бы только борьбой с вербовкой детей. |
The idea that a subject of rights and competences can misuse them seems to be inherent to legal thinking and to have roots in all legal systems. |
Как представляется, идея о том, что субъект прав и полномочий может ненадлежащим образом использовать их, имманентно присуща правовому мышлению и имеет свои корни во всех правовых системах. |
It was also the first time that the now-fundamental idea was voiced that there was something beyond States and sovereignty, namely, human rights. |
Также впервые была озвучена основополагающая теперь идея о том, что существует что-то помимо государств и суверенитета, а именно права человека. |
The idea behind this was to increase awareness of the work of women artists in Cuban society and elsewhere in the world. |
За этим предложением стояла идея о том, чтобы заниматься популяризацией творчества работниц искусства в кубинском обществе и во всем мире. |
The idea is that the implementation of SDMX in these and other statistical domains will promote the future development of new versions of SDMX standards. |
Идея заключается в том, что осуществление ОСДМ в этих и других областях статистики будет содействовать разработке в будущем новых вариантов стандартов ОСДМ. |
Others suggested that adopting the idea of shared responsibilities instead of obligations might also help to narrow the differences in the working group. |
Другие высказали мнение о том, что идея о совместных обязанностях вместо обязательств также могла бы способствовать преодолению разногласий в Рабочей группе. |
The idea has thus emerged that the Council should adopt a multi-year work programme to guide its work for the coming few years. |
В связи с этим родилась идея о том, что Совет должен принимать многолетнюю программу работы, которая могла бы направлять его деятельность на протяжении нескольких лет. |
Mr. SICILIANOS said that the idea was to encourage the Government to include more Amazigh programmes since not enough programmes were being broadcast. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что смысл состоит в том, чтобы призвать правительство увеличить число программ на языке амазиг, поскольку транслируемых программ недостаточно. |
He supported the idea of requesting the State party to provide an estimate of the demographic composition of the population when no concrete statistics were available. |
Он поддерживает мысль о том, чтобы обратиться к государству-участнику с просьбой представлять приблизительные данные о демографическом составе населения, если конкретной статистики не имеется. |
We welcome the idea of OCHA inviting Security Council members to informal OCHA briefings on situations seized by the Council, but are not convinced that a formal working group is necessary. |
Мы приветствуем идею УКГД о приглашении членов Совета Безопасности присутствовать на неофициальных брифингах УКГД для обсуждения ситуаций, которыми занимается Совет, однако мы отнюдь не уверены в том, что необходимо создавать официальную рабочую группу по этому вопросу. |
The idea is that the registry only gives notice of a security right and a reasonable identification of the collateral, usually by generic category. |
Цель состоит в том, чтобы в реестре лишь приводились уведомления об обеспечительных правах и разумная идентификация обеспечения, как правило, по общим категориям. |
Unfortunately, this idea could not be realized because the discussion led back to which dummy to use to activate the system. |
К сожалению, эту идею не удалось реализовать, так как обсуждение свелось к вопросу о том, какой манекен должен использоваться для активации системы. |
The idea is to use donor money to create the conditions (governance, capacity) that will allow private finance to be attracted to the sector. |
Идея заключается в том, чтобы использовать средства, предоставляемые донорами, для создания условий (управление, мощности), которые позволят привлекать в данный сектор финансирование из частных источников. |
This last observation probably links with the idea that a protocol could be broad in scope, covering issues which are addressed for example in the Cartagena Protocol. |
Последнее замечание, возможно, относится к идее о том, что Протокол может быть широким по охвату и затрагивать вопросы, которые рассматриваются, к примеру, в Картахенском протоколе. |
That is in line with the idea that the exercise would be meant to strengthen the United Nations process rather than undermining it. |
Это соответствует идее о том, что эта деятельность должна укреплять процесс, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, а не подрывать его. |
The idea of a right to security from natural and technological disasters needs further study and exploration, particularly with regard to its enforceability and obligations. |
Идея о праве на безопасность в случае стихийных бедствий и технологических катастроф нуждается в дальнейшем изучении и анализе, особенно в том что касается его применимости и связанных с ним обязательств. |
The new law of the sea established by the Convention is based on the idea of the oceans as a common heritage. |
Новое устанавливаемое Конвенцией морское право зиждется на идее о том, что Мировой океан является нашим общим наследием. |
The idea is to start a discussion on how progress measurement could/should be done in the context of the Western Balkan countries. |
Идея заключается в том, чтобы начать дискуссию по вопросу о том, каким образом должна проводиться оценка прогресса в контексте западнобалканских стран. |