Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
It also found that 66 per cent of women receiving gynecological care had received inadequate information with regard to the idea that women with HIV should not become pregnant. Также оказалось, что 66% женщин, получающих гинекологическую помощь, имели недостаточную информацию о том, что женщины с ВИЧ не должны становиться беременными88.
In the award rendered in 1903 in the Maal case, Plumley, the arbitrator, expressed more explicitly the idea that the right to expel is an inherent right. В решении, вынесенном в 1903 году по делу Maal, арбитр Плюмлей более четко сформулировал мысль о том, что право на высылку носит неотъемлемый характер.
We are confident that we will continue to move away from discriminatory conceptions of expansion and that those who contemplate the idea of permanent rotating seats as a solution for their own region will continue to hold that this is not exportable. Мы уверены в том, что будем отходить все дальше от дискриминационных концепций расширения и что те, кто рассматривает идею постоянного членства на основе ротации как вариант урегулирования для своего собственного региона, будут и далее исходить из недопустимости навязывания этого варианта другим регионам.
Ms. EVATT, commenting on paragraphs 7 and 8, began with the latter, which simply expressed the idea that, contrary to single-topic conventions, the Covenant was an instrument whose various provisions could not be considered separately. Г-жа ЭВАТ высказывает свои замечания по пунктам 7 и 8 начиная с пункта 8, где просто излагается идея о том, что в отличие от конвенций, посвященных какому-либо одному аспекту, Пакт является договором, различные положения которого нельзя рассматривать в отрыве от других.
The Government concurs with the idea that the export of diamonds from Sierra Leone would be temporarily prohibited until such time that a Certificate of Origin scheme is in full operation. Правительство согласно с мнением о том, что необходимо ввести временный запрет на экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, который будет действовать до тех пор, пока не начнет полностью функционировать режим выдачи сертификатов происхождения.
Not the least of these is the idea that reconciliation must be an Afghan-led process, within the parametres of the Constitution of the land. Further, it must be pursued from a position of political and military strength. Одним из существенных предостережений является идея о том, что примирение должно быть процессом, осуществляемым самим народом Афганистана, в рамках конституции этой страны. Кроме того, этот процесс должен проводиться с сильных политических и военных позиций.
The basic idea is to use the price-cost margin and the threshold price increase, say, 5 per cent, to calculate what share of sales could be lost while leaving the hypothetical monopolist's profits unchanged. Основная идея заключается в том, чтобы, зная разницу между ценой и себестоимостью и пороговое повышение цены, например на5 %, рассчитать, при каком сокращении объема продаж прибыль гипотетического монополиста останется неизменной.
The report (A/57/332) was based on the idea that if operational activities for development were to help to bring about a more peaceful and more prosperous world, contributions to the regular resources would have to be considerably increased. В основе доклада (А/57/332) лежит та идея, что оперативная деятельность в целях развития может способствовать установлению более мирного и процветающего мира только в том случае, если значительно увеличится объем взносов в обычные средства.
No anti-piracy operation can in any way replace the action of an international force on the ground. France fully supports the idea that a robust multinational force, appropriately equipped, be authorized by the Security Council to deploy to Mogadishu. Никакая операция по борьбе с пиратами не в состоянии заменить собой сухопутную операцию международных сил. Франция полностью поддерживает идею о том, чтобы Совет Безопасности санкционировал развертывание в Могадишо значительного контингента надлежащим образом оснащенных многонациональных сил.
The idea is, rather, to restrict the proposed new procedure by introducing a new criterion limiting it to "situations revealing a species of gross, unmistakable violations of or failures to uphold any of the rights set forth in the Covenant". Речь идет скорее о том, чтобы ограничить новую предусмотренную процедуру путем введения нового критерия, позволяющего свести ее к "ситуациям, свидетельствующим о наличии очевидных и поддающихся квалификации случаев нарушений или несоблюдения какого-либо из прав, изложенных в Пакте".
I categorically and definitively reject the idea that we have to look to the inequities of the world for the source of this perversion of the mind and soul. Я категорически и безоговорочно отвергаю идею о том, что мы должны искать первопричину этих интеллектуальных и духовных искажений в неравенстве, которое существует в мире.
We also believe that there is an important role for the OSCE in what has been called the unresolved conflicts - in Nagorny-Karabakh and Moldova-Transdniestria - and the idea of the Chairperson-in-Office to appoint a special representative for them is helpful. Мы также считаем, что ОБСЕ призвана сыграть важную роль в том, что называется неурегулированными конфликтами - в Нагорном Карабахе и конфликта между Молдовой и Приднестровьем, - и идея действующего Председателя назначить специального представителя по этим ситуациям является полезной.
We fully subscribe to the idea that all these issues, while by no means suggested as exhaustive, are important when trying to address the way to ensure durable peace and sustainable development on the continent. Мы полностью поддерживаем идею о том, что все эти вопросы, перечень которых отнюдь не является исчерпывающим, имеют важное значение для усилий по обеспечению прочного мира и устойчивого развития на континенте.
We hope that the Commission will be able to start its work as soon as possible and we support the idea that UNMIBH will assist it even after the mandate of the JSAP has been completed. Мы надеемся, что эта комиссия сможет начать свою работу в ближайшем будущем, и поддерживаем предложение о том, чтобы МООНБГ продолжала оказывать ей помощь и после завершения мандата программы по оценке состояния судебной системы.
You will see from today's Statement of the Commission attached to this letter that the Commission has not abandoned the idea of pillar emplacement. Сегодняшнее Заявление Комиссии, прилагаемое к настоящему письму, свидетельствует о том, что Комиссия не отказалась от идеи установки пограничных столбов.
His delegation would continue to defend the idea of negotiating a legally binding international instrument on mines other than anti-personnel mines and of adopting a negotiation mandate on cluster munitions, with a view to attenuating the risks that those weapons posed for civilian populations. В том же духе аргентинская делегация будет и впредь отстаивать идею переговоров по международному юридически связывающему инструменту о минах, отличных от противопехотных, и принятия мандата на переговоры по кассетным боеприпасам, с тем чтобы добиться смягчения тех рисков, какие создает это оружие для гражданского населения.
The general idea that costs of education should be borne in proportion to financial ability thus found expression in subsidies to the poorest so as to redress their inability to dispense with the children's contribution to the survival of the family. Таким образом, общая идея о том, что при установлении порядка оплаты затрат на образование необходимо учитывать соответствующие финансовые возможности, реализовалась в создании системы субсидирования беднейших семей, позволяющей им обходиться без участия детей в обеспечении выживания семьи.
Mr. SHAHI also thought that the idea was a very good one, provided, however, that excessively tight limitations were not placed on delegations' speaking time. Г-н ШАХИ также находит эту идею весьма прекрасной, при том, однако, условии, что не следует устанавливать для делегаций слишком стеснительные рамки в отношении выделяемого им времени.
It is one thing to back the "European project" when the idea is to bind Germany so tightly to France that never again will anybody think it worthwhile to wage a war over what language is spoken in Alsace-Lorraine. Одно дело поддерживать «европейский проект», когда идея заключается в том, чтобы привязать Германию к Франции настолько крепко, что никто и никогда не подумает, стоит ли развязывать войну из-за того, на каком языке говорят в Эльзасе-Лотарингии.
The idea of working through the High Level Committee on Programmes, with the participation of all concerned organizations and components of the United Nations Secretariat, is a very good one. Идея о том, чтобы вести работу через Комитет высокого уровня по программам и с участием всех соответствующих организаций и компонентов Секретариата Организации Объединенных Наций, это очень хорошая идея.
These studies provide empirical support for the idea that, like other psychological faculties of the mind, including language and mathematics, we are endowed with a moral faculty that guides our intuitive judgments of right and wrong. Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло.
The basic idea was to solicit thousands of predictions from hundreds of experts about the fates of dozens of countries, and then score the predictions for accuracy. Основная идея заключалась в том, чтобы узнать тысячи прогнозов сотен экспертов о ситуации в десятках стран, а затем оценить их точность.
Sapre's answer might not have been the brightest, but if the judges had any idea of how desperate Indians are for sporting success, they would have understood that she was not expressing such an absurd priority. Ответ Сапре, возможно, не был самым умным, но если бы у судей было хоть малейшее представление о том, насколько безнадежны индусы в спортивном успехе, они бы поняли, что она выразила не такой уж и абсурдный приоритет.
Efficiency-minded knowledge managers nowadays say that the very idea of the university as a place where the same people produce and distribute knowledge is a throwback to the Middle Ages. Менеджеры, настроенные на эффективность знаний, сегодня говорят о том, что сама идея университета как места, где те же люди производят и распространяют знания - это возврат к средневековью.
In short, Krugman "has absolutely no idea about what caused the crash, what policies might have prevented it, and what policies we should adopt going forward" - except that the government should now spend money like a drunken sailor. Вкратце, у Кругмана «нет ни малейшего понятия о том, чтó вызвало кризис, какие действия могли его предотвратить и какую политику мы должны проводить, чтобы продолжать развиваться», за исключением того, что правительство должно теперь разбрасываться деньгами как пьяный матрос.