Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
To concentrate on the idea that interests us, I assure the General Assembly that our Government's action focuses on clearly demonstrating to the international community that we are fulfilling our duties. Уделяя внимание вопросу, который представляет для нас интерес, я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что действия нашего правительства сконцентрированы на том, чтобы наглядно продемонстрировать международному сообществу, что мы выполняем наши обязательства.
We support the idea that the verification and assessment of damages should be carried out in tandem with the collection of damage claims and should not be postponed to a later date, which might complicate and unnecessarily prolong the whole process. Мы поддерживаем идею о том, что подтверждение и оценка ущерба должны проводиться совместно со сбором заявлений об ущербе, и не терпят отлагательства, поскольку это может усложнить и чрезмерно затянуть весь процесс.
The idea is to balance, so to speak, the excess of power of the P5, or looking at the substance, to "contain" the P5. Эта идея заключается в том, чтобы уравновесить, так сказать, чрезмерные полномочия пяти постоянных членов или, если взглянуть на суть проблемы, «ограничить» полномочия пяти постоянных членов.
Let me now recall, as I have done in the past, in 1945, in Dumberton Oaks in Washington D.C., the idea of "regional seats" was suggested. Сейчас я хотел бы напомнить, как я это делал в прошлом, о том, что в 1945 году в Думбартон-Оксе, Вашингтон, округ Колумбия, была предложена идея «региональных мест».
Most Moroccan citizens had no idea what was happening in Western Sahara because their Government jailed its own journalists and human rights advocates who tried to report on the issue, and had harassed international observers who tried to go to the Territory. Большинство граждан Марокко не имеют представления о том, что происходит в Западной Сахаре, потому что их правительство заключает в тюрьму своих собственных журналистов и сторонников прав человека, которые пытаются давать сообщения по этому вопросу, и преследует международных наблюдателей, пытающихся попасть на территорию Западной Сахары.
Mr. Rasmussen (Cook Islands), in reference to the idea that culture and tradition might be used to justify discrimination, said that the questions of the Committee members seemed to reveal an attitude to areas about which Cook Islanders as a people were very sensitive. Г-н Расмуссен (Острова Кука), касаясь мысли о том, что культура и традиции могут использоваться для оправдания дискриминации, говорит, что вопросы, которые задают члены Комитета, похоже, затрагивают области, которые весьма чувствительны для жителей Островов Кука.
The idea behind the special community policing unit is that the police should be closer to the people they are supposed to protect. Наконец, идея создания специальных подразделений полиции непосредственной защиты заключается в том, что полиция должна находиться в непосредственной близости к гражданам, безопасность которых она должна охранять.
As for the question of a compliance mechanism, the proposed draft needed further work, and in particular should be based on the idea that such a mechanism should remain optional, non-intrusive and impartial. Что касается вопроса о механизме соблюдения, то предлагаемый проект текста должен быть подвергнут дальнейшей разработке и особенно основан на тезисе о том, что такой механизм должен оставаться факультативным, неинтрузивным и беспристрастным.
The mission is to free young people from the idea that they are powerless to bring about positive social change, and encourage them to act now to improve the lives of young people everywhere. Задача организации состоит в том, чтобы освободить молодых людей от идеи о том, что они не могут добиться позитивных изменений в жизни общества, а также создать для них стимул и незамедлительно принять меры для того, чтобы улучшить жизнь молодых людей во всем мире.
It is noticeable that the much discussed old Article 18 starts from the idea that there must be an exclusive sphere of applicability of the Convention on the one hand, and other rules of international law on the other. Достойно внимания то, что широко обсуждавшаяся старая статья 18 начинается с идеи о том, что должны существовать, с одной стороны, исключительная сфера применения конвенции, а с другой - другие нормы международного права.
The view was expressed that the plan outline focused on format and did not provide an idea of the challenges facing the Organization, of lessons learned, of positive experiences of the past period or of strategies to reform the Organization. Было высказано мнение о том, что общий обзор плана был сфокусирован на формате и не давал представления о проблемах, стоящих перед Организацией, извлеченных уроках и позитивном опыте прошедшего периода и о стратегиях реформирования Организации.
However, the concept of defamation of religions seeks to convey the idea that a religion itself can be a subject of protection under human rights law, thereby potentially undermining protection for individuals. Вместе с тем, концепция диффамация религий строится на идее о том, что сама религия может находиться под защитой норм о правах человека, что потенциально наносит ущерб защите физических лиц.
On the second point, the rule prohibiting the expulsion by a State of its own nationals, as proposed by the Special Rapporteur in his third report, tended to support the idea that such an expulsion would be contrary to international law. Что же касается второго вопроса, то правило о запрещении высылки государством своего собственного гражданина в том виде, в каком оно было предложено Специальным докладчиком в его третьем докладе, призвано поддержать мысль о том, что подобная высылка будет противоречить международному праву.
Delegations also stressed the importance of respecting the principles of neutrality and non-political humanitarian assistance, and adherence to the idea that refugees have the right to return to their country of origin and should be able to do so in safety and dignity. Делегации подчеркнули также важное значение уважения принципов нейтральности и неполитической гуманитарной помощи, а также приверженности идее о том, что беженцы имеют право вернуться в страну своего происхождения и должны иметь возможность сделать это в условиях безопасности и с достоинством.
Under subprogramme 6, Resource efficiency and sustainable consumption and production, the view was expressed that the objective does not take into account the realities of developing countries and consideration should therefore be given to reflecting the idea of transfer in the subprogramme. В отношении подпрограммы 6 «Эффективное использование ресурсов и устойчивое потребление и производство» было выражено мнение о том, что в формулировке целей не учтены реалии развивающихся стран и поэтому следует рассмотреть вопрос об отражении идеи передачи технологии в рамках подпрограммы.
Chile resolutely supports the idea that the Doha Round should include a debate on the rise in food prices and its impact on the poorest countries and on the negotiations for the liberalization of world trade, as well as the need to find a solution to the problem. Чили решительно поддерживает идею о том, что в рамках Дохинского раунда необходимо провести обсуждения на тему роста цен на продовольствие и его последствий для беднейших стран и для переговоров о либерализации мировой торговли, а также по вопросу необходимости нахождения решения этой проблемы.
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
He had told them that the Committee wished above all to put over the idea that the Convention was the right instrument for dealing with shared responsibility and integration in the area of migration and that it should have a far more prominent place at the Forum. Он сообщил им, что Комитет прежде всего желает продвинуть идею о том, что Конвенция является подходящим документом, позволяющим обсудить вопрос о совместной ответственности и интеграции в области миграций и что он должен занимать намного большее место в работе Форума.
The Committee believes, however, that the high number of vacant posts makes it virtually impossible for the Mission to have a clear idea of how many additional posts are actually needed. Вместе с тем Комитет полагает, что большое число вакантных должностей практически лишает Миссию возможности получить точное представление о том, сколько же дополнительных должностей действительно необходимо.
These documents are vivid manifestations of how far Azerbaijan stands from the idea of achieving a lasting peace and how "genuine" the intentions of its leaders are in finding a mutually acceptable and comprehensive solution to the Nagorno Karabakh issue. Эти документы являются ярким проявлением того, как далеко отошел Азербайджан от идеи достижения прочного мира и насколько «подлинными» являются намерения его лидеров в том, что касается поиска взаимоприемлемого и всеобъемлющего решения нагорно-карабахского вопроса.
In the meantime, however, it was expected that the idea would have to be accepted that non-negotiable positions could, and increasingly would, be adopted by more countries in more multilateral negotiations. Тем временем, однако, следует полагать, что должна быть признана идея о том, что позиции, не предусматривающие проведение переговоров, могут и во все большей степени будут приниматься большим количеством стран в ходе более широких многосторонних переговоров.
However, an expert indicated that various reports from companies and more recently official reports in France defended the idea that without any data regarding the position of various groups in society it was not possible to develop adequate responses to discrimination. Однако один эксперт отметил, что во Франции в различных докладах, подготовленных компаниями, и в последнее время в официальных документах пропагандируется идея о том, что при отсутствии данных, касающихся положения различных групп в обществе, невозможно разработать адекватные меры по решению проблемы дискриминации.
The report is premised on the idea that the crisis is the result of the insufficient purchasing power of those affected, imbalances of power in the food production and distribution chain and the disempowerment of the poor and marginalized segments of society. Основная мысль доклада заключается в том, что кризис является результатом слабой покупательной способности тех, кого он затрагивает, неравными возможностями для производства продовольствия и его распределения, а также бесправным положением неимущих и отчужденных слоев населения.
Following the change of Government in 2004 the Ministry of Equal Opportunity had been established and its name conveyed the idea that the Ministry's role was to promote equality, and not only women's rights. После смены правительства в 2004 году было образовано министерство по вопросам равенства, и само его название говорит о том, что задача министерства состоит в утверждении принципа равенства, а не только в поощрении прав женщин.
The fact that corporal punishment of children was legal at home could be reinforcing the idea that domestic violence was not illegal. Тот факт, что телесное наказание детей в семье является законным, лишь укрепляет ее в мысли о том, что насилие в семье не является незаконным.