Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
Collectively, those opportunities are diffusing power around the world, to such an extent as to negate any idea of a few nations having hegemonic sway in human affairs. Все вместе, эти возможности приводят к диффузии власти, к рассеиванию ее по всему миру, причем настолько, что сводится на нет любая мысль о том, что небольшое число стран может обладать гегемонистским владычеством в общечеловеческих делах.
He was not aware of the officials' schedule, but would inform them that the Committee approved of the idea. График работы вышеупомянутых должностных лиц ему не известен, но он проинформирует их о том, что Комитет одобрил эту идею.
Many initiatives in the Latin America and Caribbean region promoted the idea that women cannot live a life free of violence without the cooperation and participation of men. Многие инициативы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна формулировались вокруг идеи о том, что без сотрудничества и участия мужчин женщины не могут жить жизнью, свободной от насилия.
The Group disagreed with the idea of modifying the mandate of the advisory board to address the long-term space needs of the Organization. Группа не согласна с идеей изменения мандата консультативного совета, в том что касается удовлетворения долгосрочных потребностей Организации в помещениях.
It might also be wondered whether that idea was consistent with the Commission's previously expressed views on the issue of responsibility for wrongful acts. Можно также задаться вопросом о том, согласуется ли данная идея с ранее высказанными Комиссией взглядами по вопросу об ответственности за противоправные деяния.
Singapore rejected the idea that a State or group of States could interfere in a country's domestic affairs in order to impose its point of view. Сингапур не приемлет идею о том, что какое-либо государство или группа государств могут вмешиваться во внутренние дела той или иной страны и навязывать ей свою точку зрения.
She resolutely opposed the idea that States could have complete latitude to decide what was and what was not a genuine religious belief. Она категорически выступила против той мысли, что государства могут иметь полную широту действий при решении вопроса о том, что является подлинным религиозным верованием.
The main idea of this paper is that Gender sensitization training shouldn't be the particular act but the follow-up of the process. Основная идея настоящего документа заключается в том, что профессиональная подготовка по гендерной проблематике должна представлять собой не какой-то определенный акт, а связанную с этим процессом последующую деятельность.
Enacting HIV-specific laws and applying them to broad categories of behaviour perpetuates the idea that people living with HIV are dangerous and undeserving of social solidarity. Принятие специальных законов по ВИЧ и их применение в отношении широко практикуемых видов поведения закрепляет представление о том, что лица, живущие с ВИЧ, представляют собой опасность и не заслуживают проявления социальной солидарности.
The noble idea of the responsibility to protect is to prevent societies from falling apart, which is the overarching responsibility of any Government. Благородная идея ответственности по защите состоит в том, чтобы не допустить распада общества, что является главной ответственностью любого правительства.
After further deliberation, we have also now come to the conclusion that the idea of a Special Envoy may not also be practical, or desirable. После дальнейшего обсуждения мы пришли к выводу о том, что идея назначения специального посланника также не является ни целесообразной, ни желательной.
The implementation of the strategy requires a clear idea of available national, regional and international sources of funding and the manner of employing these through action plans and follow-up mechanisms. Реализация данной стратегии требует четких представлений о существующих национальных, региональных и международных источниках финансирования и о том, как их следует использовать для реализации планов действий и механизмов последующей деятельности.
The idea is to reopen the waterway in order to reduce substantially import and export transport costs and thereby stimulate economic development in the three countries and beyond. Идея состоит в том, чтобы восстановить этот водный путь, что позволит существенно сократить импортно-экспортные транспортные издержки и за счет этого стимулировать экономическое развитие во всех трех странах и за их пределами.
While continuing to take action to contain supply, the Office had over the previous years promoted the idea that drug addiction was a health and social issue. Продолжая принимать меры для ограничения предложения, Управление в последние годы продвигало идею о том, что наркомания является медицинским и социальным вопросом.
The Special Adviser's role was to assist the General Assembly in its consideration of the issue rather than to promote the idea of the responsibility to protect. Роль Специального советника заключается в том, чтобы оказывать Генеральной Ассамблее содействие в рассмотрении этого вопроса, а не пропагандировать концепцию ответственности за защиту.
The Secretariat had an obligation to work towards meeting the concerns expressed regarding the idea of the responsibility to protect as referred to in the 2005 World Summit Outcome. Секретариат должен был принять меры в отношении обеспокоенности ряда государств в связи с концепцией ответственности за защиту в том виде, в котором она изложена в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Its basic idea was to focus attention in a more integrated manner on the relevance of practical measures to the consolidation of peace in conflict and post-conflict environments. Ее основная идея состоит в том, чтобы на более комплексной основе привлечь внимание к актуальности практических мер по укреплению мира в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The idea, expressed in the same paragraph, that resources devoted to military expenditure "could otherwise be spent on development needs" seems rather reductive to us. Изложенная в том же пункте идея о том, что средства на покрытие военных расходов «могли бы быть перенаправлены на удовлетворение потребностей в области развития», представляется нам довольно ограниченной.
The idea is that barriers to a career in the technological sector will be smaller when information, sensitization and changes in attitude and behaviour are stimulated. Ключевая идея заключается в том, что препятствия для продвижения по службе в технологическом секторе будут уменьшаться по мере стимулирования роста объема информации, осведомленности и изменений позиций и моделей поведения.
The idea was to ensure that services were readily available at an early stage, before the situation required restraint measures. Речь идет о том, чтобы обеспечить доступность медицинских услуг на раннем этапе расстройства до того, как развитие заболевания может потребовать ограничения свободы.
The idea is that women should not only improve their and their family's quality of life but also develop business skills. Задача состоит в том, чтобы не только предоставить женщинам возможность улучшить качество своей жизни и жизни своих семей, но и помочь им сформировать навыки предпринимательства.
Egypt also supports the idea of providing the Office of the Registrar with the necessary resources and of modernizing the Court's technology to promote greater productivity. Египет также поддерживает идею о том, что в интересах повышения продуктивности Суда необходимо обеспечить Канцелярию Секретаря требуемыми ресурсами и модернизировать технические средства Суда.
Attractive and powerful as a simplistic idea may be, this thesis held that humankind had entered an era of conflict of a new kind. Смысл этого тезиса, заманчивого и яркого, как и любой упрощенной идеи, состоял в том, что человечество вступило в эпоху конфликтов нового характера.
Such training should be based on the idea that compliance with human rights is a part of professional qualifications, and a source for professional pride, for any intelligence officer. Такое обучение должно основываться на том понимании, что соблюдение прав человека является одним из профессиональных требований, а также источником профессиональной гордости каждого сотрудника спецслужбы.
Certainly on matters of substantial law, the idea of a joint general comment required further reflection before it was developed. Нет сомнений в том, что в отношении материально-правовых норм идея сводного замечания общего порядка требует дополнительного обдумывания до того, как она получит дальнейшее развитие.