Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
Mr. BAN (Republic of Korea) expressed support for the idea that LDCs should be able to pay their arrears in local currency under a payment plan. Г-н БАН (Республика Корея) высказывается в поддержку предложения о том, чтобы НРС имели возможность погашать свою задолженность в мест-ной валюте в рамках соответствующего плана пла-тежей.
However, the information is useful in that it does provide some idea of the progress made by developing countries in achieving the International Conference on Population and Development financial resource goals. Однако эта информация является полезной в том смысле, что она дает некоторое представление о прогрессе развивающихся стран в деле достижения целей Международной конференции по народонаселению и развитию в области мобилизации финансовых ресурсов.
The General Assembly, in paragraph 10 of resolution 52/206, supported the idea of UNITAR becoming a partner of the agencies and bodies of the United Nations system with respect to their training and capacity-building programmes in Member States. В пункте 7 своей резолюции 52/206 Генеральная Ассамблея поддержала идею налаживания ЮНИТАР партнерских отношений с учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций в том, что касается их программ подготовки кадров и укрепления потенциала в государствах-членах.
The existence of such provisions is no longer in keeping with the idea that imprisonment should be geared to the rehabilitation of convicted prisoners (see also sect. E). Сохранение подобных положений не согласуется с представлением о том, что цель тюремного заключения должна заключаться в реабилитации преступников (см. также раздел Е).
The Czech delegation was firmly opposed to the idea that the consent of the State of nationality of the accused should be a sine qua non for the exercise of jurisdiction. Чешская делегация решительно возражает против мнения о том, что согласие государства гражданства обвиняемого должно быть непременным условием для осуществления юрисдикции.
There was much merit in the idea that States parties should refer to the Court situations in which one or more crimes within the Court's jurisdiction appeared to have been committed. Большие достоинства имеет идея о том, что государства-участники должны передавать Суду ситуации, в которых, как представляется, было совершено одно или более преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
The fact that dozens of States did not submit reports created a legal vacuum: the Committee had no idea what was happening in those States and no influence on the course of events there. Непредставление докладов десятками государств приводит к созданию правового вакуума: Комитет не имеет представления о том, что происходит в этих государствах, и не может оказывать никакого влияния на происходящие в них события.
The idea is that, with more information available to the public (as well as to regulators), individual and corporate investors will increasingly distinguish weak from strong institutions and will act accordingly. Идея заключается в том, что расширение объема информации, предоставляемой общественности (а также регулирующим учреждениям), позволит частным и корпоративным инвесторам без труда отличать слабые учреждения от сильных и в зависимости от этого принимать соответствующие решения.
I note that after more than a year of debates on this point we are no further along as regards the content of the idea or the political and legal consequences of its implementation. Я отмечаю, что после продолжающихся более года дебатов по этому вопросу мы нисколько не продвинулись в том, что касается содержания идеи или политических и правовых последствий ее осуществления.
Rather, the idea was that the Albanian university should be given the formal recognition it deserved and integrated, i.e. "included" in the education system. Напротив, идея заключается в том, чтобы албанский университет получил заслуженное официальное признание и был интегрирован, то есть ∀включен∀, в образовательную систему.
The delegation also asked to have a clearer idea of where and on what UNFPA support had focused in the last five years; the effectiveness of that work; the sources of funding; and the systems for accountability and measuring impact. Делегация просила также представить более подробную информацию о том, каковы основные области, в которых ЮНФПА оказывал свою помощь в последние пять лет; насколько эффективной была такая работа; из каких источников поступали средства; какие применялись системы отчетности и оценки результатов.
He further observed that in Germany, for instance, the judiciary had upheld the idea that electronic media should be made to serve the interests of the whole society. Далее он отмечает, что, например, в Германии судебная власть настаивает на том, что электронные средства массовой информации должны служить интересам всего общества.
The idea that water should be priced at low and "affordable" levels detracts from those efficiency requirements, and also ignores the fact that water subsidies have not benefited the poor. Мнение о том, что цены на водные ресурсы должны быть низкими и "приемлемыми", не учитывает требования, касающиеся эффективности, а также тот факт, что субсидии на воду не приносят благ малоимущим слоям населения.
It is essential that economic planning incorporate the idea of water as natural capital whose services can be depleted, as in the using up of groundwater or polluting of water sources. Крайне важно, чтобы в экономическое планирование было заложено положение о том, что водные ресурсы являются природным богатством, которое может быть истощено, например, при полном использовании подземных вод или загрязнения источников воды.
An idea is being floated around that international monitoring teams are to be assigned in the airports in Afghanistan to report on the importation of arms, ammunition and spare parts by the Afghan Government. В настоящее время витает идея о том, чтобы разместить в аэропортах Афганистана группы международных наблюдателей, которые сообщали бы о ввозе афганским правительством оружия, боеприпасов и запасных частей из-за границы.
The idea behind the experiment was to limit the harmful effects of abuse, both on society and on the individual drug addict. Цель эксперимента состояла в том, чтобы ограничить вредные последствия злоупотребления наркотиками как для общества, так и для самого наркомана.
The protection of personal freedom, included in section 6 of the Constitution Act of Finland, covers also the idea that work, as a rule, has to be based on voluntary choice. Принцип защиты личной свободы, предусмотренный в статье 6 Закона о Конституции Финляндии, включает и идею о том, что в основе трудовой деятельности, как правило, должен лежать добровольный выбор.
One big idea that is no longer true is that the only way to build a modern economy is to use energy as we did in the industrial age. Одна такая грандиозная идея, которая теперь уже не является верной, заключается в том, что единственным способом строительства современной экономики является использование энергии таким образом, как мы это делали в промышленном веке.
European exceptionalism - the idea that we are the best at delivering values and prosperity - is as much a problem as the American kind. Европейское чувство "исключительности" - идея, что мы лучше всех в том, что касается создания ценностей и благополучия - такая же большая проблема, как и в Америке.
During these meetings he tried to convey the idea that the improvement of the special procedures was a cooperative undertaking between the group and Member States. В ходе этих заседаний он старался донести до собеседников мысль о том, что совершенствование системы специальных процедур является общим делом группы и государств-членов.
Compiling data on production, external trade and (if available) variations in stocks gives a first rough idea of what is available for EU 15 internal use altogether. Компиляция данных о производстве, внешней торговле и (при их наличии) изменении запасов дает первое общее представление о том, что вообще имеется в 15 государствах ЕС для внутреннего потребления.
It is thus a fundamental idea behind the Integration Act that newly arrived refugees and other newly arrived aliens need to receiving a number of benefits adapted to their special situation. Поэтому один из основополагающих принципов, лежащих в основе Закона об интеграции, состоит в том, что вновь прибывшие беженцы и другие вновь прибывшие иностранцы нуждаются в получении ряда льгот, адаптированных к их конкретной ситуации.
The idea had been that, since the recommendation had been made, agenda item 84 was the appropriate item for its implementation. Смысл здесь заключается в том, что, поскольку рекомендация вынесена, пункт 84 повестки дня является соответствующим пунктом для ее осуществления.
Japan reported that the human rights division of the Ministry of Justice had been undertaking public information and education activities to promote the idea of human rights among the population. Япония сообщила о том, что Отдел по правам человека министерства юстиции проводит мероприятия в области общественной информации и образования в целях пропаганды среди населения идеи прав человека.
She hoped that the dialogue under way with the Gabonese delegation would give the State party a better idea of how to prepare its future periodic reports. Она выражает надежду на то, что настоящий диалог с делегацией Габона позволит государству-участнику получить лучшее представление о том, каким образом оно могло бы составлять свои будущие периодические доклады.