Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути.
The original protocol (which the Dumping Protocol was intended to replace) was based on the idea that dumping was in principle permitted, with some exceptions that were addressed in annexes. В первоначальном протоколе (заменой которому должен был стать Протокол о загрязнении сбросами) исходная идея заключалась в том, что сброс в принципе разрешается, кроме некоторых исключений, вынесенных в приложения.
Half a decade later, the PCIJ, in its Advisory Opinion on Minority Schools in Albania (1935), warned that "the idea underlying the treaties for the protection of minorities" was to secure "living peaceably" alongside with the population. Пять лет спустя ППМП в своем Консультативном заключении о школах меньшинства в Албании (1935 год) предупредила, что «лежащая в основе договоров о защите меньшинств идея» состояла в том, чтобы обеспечить «мирную жизнь» населения.
The idea of the German authorities was to "re-establish" the situation as "it should have been" if the German Democratic Republic authorities had not failed to implement their own law prior to 15 March 1990. При этом замысел германских органов власти состоял в том, чтобы "восстановить" то положение, которое "должно было бы существовать", если бы органы власти Германской Демократической Республики все-таки выполнили свой собственный закон до 15 марта 1990 года.
The Assembly has not endorsed - in any of its resolutions - the idea that the concept of the responsibility to protect is part of the main mandates of the Special Adviser for the Prevention of Genocide. Ни в одной из своих резолюций Ассамблея не одобряла идею о том, что концепция «ответственности по защите» входит в число основных задач Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида.
The Pacific Basin Charter on International investments, approved by the Pacific Basin Economic Council in 1995, also supported the idea that "fair and reasonable" treatment should be granted to foreign investments as a matter of law. В Тихоокеанской хартии по международным инвестициям, одобренной Тихоокеанским экономическим советом в 1995 году, также была поддержана идея о том, что "справедливый и разумный" режим должен распространяться на иностранные инвестиции по закону.
The Board members considered the idea of changing the dynamics between the Conference on Disarmament and the General Assembly by giving the Assembly greater oversight over the Conference. Члены Совета рассмотрели идею о том, чтобы изменить механизм отношений между Конференцией по разоружению и Генеральной Ассамблеей, предоставив Ассамблее более широкие полномочия в деле осуществления надзора за Конференцией.
The notion, it was further explained, encompassed the idea that no procurement contract could be awarded to the supplier(s) with whom the negotiations were terminated pursuant to article 44 (3) and (5). Далее было разъяснено, что это понятие охватывает идею о том, что договор о закупках не может быть заключен с поставщиком (поставщиками), переговоры с которыми были прекращены согласно статье 44 (3) и (5).
The Chairperson said that the idea of having the final decision made by a sole arbitrator who had full knowledge of the case was somewhat attractive, especially if the appointing authority was not well equipped to conduct a thorough analysis before deciding on the number of arbitrators. Председатель говорит, что вариант принятия окончательного решения единоличным арбитром, который имеет полную информацию о деле, является в определенной степени привлекательным, особенно в том случае, если компетентный орган не имеет достаточно возможностей для проведения углубленного анализа до принятия решения о числе арбитров.
The idea was not to impose consultation but to remove any uncertainty as to the possibility of the appointed arbitrators consulting with the parties before choosing the president of the arbitral tribunal. Смысл заключается не в том, чтобы навязывать консультации, а в том, чтобы устранить любую неопределенность в отношении возможности консультаций назначенных арбитров со сторонами до выбора председателя арбитражного суда.
Drawing attention to the changes that had been introduced, he said that the first sentence of paragraph 2 expressed the important idea that the address designated by a party should be the one used for communication purposes. Обращая внимание на внесенные изменения, оратор говорит, что в первом предложении пункта 2 выражена важная мысль о том, что указанный стороной адрес должен быть тем же, что используется для целей получения уведомления.
The idea is to host the ICTY records in the former city hall, a highly symbolic place, which would be accomplished after the building is renovated, which will take about two and a half years. Идея заключается в том, чтобы разместить документы МТБЮ в бывшем здании городской ратуши, весьма символическом месте, и это можно будет осуществить после того, как ее здание будет отремонтировано, на что уйдет порядка 2,5 лет.
(c) Additional information has been obtained to support the idea that the perpetrators of the attack carried it out with the complicity of a wider group; с) получена дополнительная информация в подтверждение мысли о том, что исполнители нападения совершили его при соучастии более широкой группы;
In emphasizing the importance of the distinction, one participant opined that the first and most dangerous idea for newly elected members is that there was no difference between permanent and non-permanent membership. Подчеркивая важность этого различия, один из участников высказал мнение, что первая и самая опасная идея для вновь избранных членов заключается в том, что нет никакого различия между постоянными и непостоянными членами.
In the first situation, the idea was for displaced persons to have a source of income and be guaranteed access to basic services (in particular, education, health and housing). В первом случае речь идет о том, чтобы помочь перемещенным лицам получить доступ к источнику дохода и гарантировать им доступ к базовым службам (в частности, к образованию, здравоохранению и жилью).
The hunger strike case of Baban v. Australia had been considered inadmissible, yet it was included under article 19, because the Committee had not rejected outright the idea of a hunger strike being a form of expression. Дело о голодной забастовке Бабан против Австралии было сочтено недопустимым, однако оно включено в статью 19, так как Комитет не отверг положительным образом идею о том, что голодная забастовка является одной из форм выражения мнения.
Mr. Bhagwati said that, as he understood it, the purpose of the last sentence was to convey the idea that it was not sufficient for the prohibition of specified forms of extreme speech to be enshrined in customary, traditional or religious law. Г-н Бхагвати говорит, что, насколько он понимает, цель последнего предложения заключается в том, чтобы передать мысль, согласно которой в обычном традиционном или религиозном праве недостаточно установить запрет на указанные формы экстремистских выражений.
I certainly agree with many of the points made by my distinguished colleague from Pakistan, such as, for example, the idea that the discussions that we assumed the President was convening should not project particular outcomes or judgements. Я определенно согласна со многими из тезисов, выдвинутых моим уважаемым коллегой из Пакистана, такими как, например, идея о том, что дискуссии, которые, как мы допустили, созывает Председатель, не должны проецировать тех или иных исходов или суждений.
It would be useful for the Committee to have an idea of the rights mentioned in the constituent instrument of the High Council for Human Rights and to know whether mechanisms had been set up for dialogue between the central authorities and bodies representing ethnic groups. По мнению оратора, Комитету было бы полезно узнать, о каких именно правах идет речь в уставе Высшего совета по правам человека, а также о том, сформированы ли механизмы для диалога между центральными властями и структурами, представляющими этнические группы.
The idea would be not only to enhance their capacity to deal with the type of emergency situations that they are faced with constantly, but equally importantly to give them an opportunity to relax and breathe freely, far - removed daily tensions. Идея состоит не только в том, чтобы повысить их потенциал для решения конкретных чрезвычайных ситуаций, с которыми они сталкиваются постоянно, но и в том, и это не менее важно, чтобы дать им возможность расслабиться и свободно дышать, позабыв о ежедневной напряженности.
The purpose had been to get an idea of the local situation and to consider the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the legitimate use of force. Цель консультации состояла, в частности, в том, чтобы составить представление о положении дел на местном уровне и рассмотреть основной вопрос о роли государства как единственного законного обладателя права на применение силы.
The idea behind the new format is to make checking the List, whether manually or electronically, as straightforward and efficient as possible by reducing the likelihood of potential matches that require further detailed research to determine whether sanctions apply. Идея, положенная в основу нового формата, состоит в том, чтобы сделать проверку перечня, будь то ручным или электронным способом, максимально простой и результативной за счет снижения вероятности потенциальных совпадений, которые требуют дополнительного расследования, чтобы установить, следует ли применять санкции.
Endorsing the proposal to ask the secretariat to hold seminars or workshops on the subject, he specifically welcomed the idea of holding a colloquium in 2013 to further examine the Swiss proposal and related initiatives, provided there were sufficient resources. Поддерживая предложение с том, чтобы просить секретариат провести семинар или практикум по этой теме, он конкретно приветствует предложение о проведении в 2013 году коллоквиума для дальнейшего рассмотрения предложения Швейцарии и связанных с ним инициатив, при том условии, что будут иметься достаточные ресурсы.
Disagreement was expressed with the idea that draft article 6 and draft article 7, Continued operation of treaties resulting from their subject matter, operated partially or fully independently of draft article 5. Было выражено несогласие с идеей о том, что проект статьи 6 и проект статьи 7, «Продолжение действия договоров, вытекающие из их предмета», частично или полностью действуют независимо от проекта статьи 5.
The idea is that, even though the security right is effective against third parties, its priority when made effective by one of these other methods is subordinated to competing secured creditors and buyers that register their rights in the specialized registry. Идея состоит в том, что даже несмотря на то, что обеспечительное право имеет силу в отношении третьих сторон, его приоритет, приобретенный в результате одного из этих других методов, уступает приоритету конкурирующих обеспеченных кредиторов и покупателей, зарегистрировавших свои права в специальном реестре.