Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
The idea would be therefore to assist any Member State, obviously at its request, in the whole electoral process, right from the beginning all the way until the end. Поэтому идея заключается в том, чтобы оказывать помощь любому государству-члену, очевидно по его просьбе, в ходе всего избирательного процесса, от его начала вплоть до его завершения.
This flows from the idea that officials and experts on mission are obligated to regulate their conduct with the interests of the Organization only in view and also from the requirements of regulation 2 (e). Здесь нашла свое отражение идея о том, что должностные лица и эксперты в командировках обязаны строить свое поведение с учетом только интересов Организации, а также требования положения 2(e).
Those who promote the idea that there should be a Panel of Experts decided in advance, as is well known, that Rwanda should be a target. Те, кто продвигает идею о том, что должна существовать Группа экспертов, заранее решили, что Руанда должна служить мишенью.
The idea behind this is to make it clear that the contract must be for a carriage of goods by sea and not by road or rail. Основополагающая идея в данном случае состоит в том, чтобы четко указать, что договор должен касаться морской перевозки груза, а не перевозки дорожным или железнодорожным транспортом.
The idea had been that experts attending expert meetings in 2003 would be financed from new voluntary contributions and that the reserve fund would be preserved as a means of backstopping the operation of the scheme, in particular to deal with cash flow problems. Идея заключалась в том, чтобы участие экспертов в работе совещаний экспертов в 2003 году финансировалось за счет новых добровольных взносов, а резервный фонд использовался бы в качестве инструмента, гарантирующего нормальное функционирование схемы, в частности при возникновении проблем с наличностью.
The representative of IRU referred again to the opposition of his organization and its members in some 50 countries to the very idea of any compensation by the carrier if the accident could be imputed to another participant in the transport operation or solely to the goods carried. Представитель МСАТ напомнил о том, что его организация и члены этой организации примерно в пятидесяти странах возражают против самой идеи указания какой бы то ни было суммы возмещения ущерба перевозчиком, если авария происходит по вине какого-либо другого участника транспортной операции или вызвана исключительно перевозимым грузом.
One of the excesses of the period of illusion about globalization had been precisely the idea that the economy was like astronomy or physics, i.e. completely neutral in terms of moral or ethical values. Одно из заблуждений в период, когда существовали иллюзии по поводу глобализации, как раз и заключалось в представлении о том, что экономика похожа на астрономию или физику, т.е. что она совершенно нейтральна с точки зрения моральных или этических ценностей.
Given the relationship between prevention and liability as well as the need to maintain compatibility and uniformity, several delegations supported the idea that the scope of the topic should be the same as that of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. С учетом взаимосвязи между предотвращением и ответственностью, а также необходимости обеспечивать сопоставимость и единообразие несколько делегаций высказывались в поддержку идеи о том, что сфера охвата этой темы должна быть такой же, что и в случае проектов статей о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасных видов деятельности.
Many also supported the idea of having a single UN strategy for Central Asia, as the existence of different strategies for the sub-region, including among the UN organizations, confuse donor countries and undermine efforts to use scarce resources efficiently and effectively. Многие также поддержали мысль о проведении единой стратегии ООН для Центральной Азии, поскольку существование различных стратегий для субрегиона, в том числе и у организаций ООН, мешает странам-донорам и подрывает усилия по рациональному и эффективному использованию дефицитных ресурсов.
A return to the requirement that only a woman of 17 and older and boys 22 or older could have land was a very good idea. Возвращение к требованию о том, чтобы землей могли обладать лишь женщины в возрасте 17 лет или старше и юноши в возрасте 22 лет или старше, является очень хорошей мыслью.
The main idea was to make the Female Gender Studies become alternative studies dealing with female issues, replacing the discussion centre and centre for support of the students involved in research of the female topics. Основная идея состояла в том, чтобы "Женские гендерные исследования" стали программой альтернативных исследований по проблемам женщин и заменили бы собой дискуссионный центр и центр по поддержке исследователей, занимающихся женской проблематикой.
A similar initiative was launched at the Paris Conference on Chemical Weapons in the 1980s and won the support of world opinion and of the States Members of the United Nations for the idea of establishing in the Middle East a zone free of all weapons of mass destruction. Аналогичная инициатива была выдвинута в 1980х годах на Парижской конференции по химическому оружию, и она снискала себе поддержку мировой общественности и государств - членов Организации Объединенных Наций в том, что касается идеи установления на Ближнем Востоке зоны, свободной от всякого оружия массового уничтожения.
To reflect that idea, our joint document explicitly states that the treaty should not be construed as impeding research into and the use of outer space for peaceful purposes or military uses not prohibited by the treaty. Для отражения этой идеи в совместном документе специально говорится о том, что "настоящий договор не должен истолковываться как препятствующий исследованию и использованию космического пространства в мирных целях" или "военному использованию, не запрещаемому настоящим договором".
The idea of proposing "mountains" as a theme for an international year was first put forward by the President of the Kyrgyz Republic at an international conference entitled "Mountain research - challenges for the 21st century", convened in Bishkek in 1996. Идея о том, чтобы рассмотреть вопросы «гор» в качестве темы международного года, была впервые выдвинута президентом Кыргызской Республики на международной конференции под названием «Высокогорные исследования: изменения и перспективы в XXI веке», которая проходила в Бишкеке в 1996 году.
As far as cooperation with OAU and subregional organizations, we fully support the idea that the ad hoc Working Group should establish close links with OAU and subregional organizations. В отношении сотрудничества с ОАЕ и субрегиональными организациями мы полностью поддерживаем идею о том, что специальной Рабочей группе следует установить с ОАЕ и субрегиональными организациями тесные связи.
Central to the New Partnership for Africa's Development is the idea that, concurrent with the application of appropriate domestic reforms, Africa needs substantial external support to make its renaissance viable. Одна из центральных идей Нового партнерства в интересах развития Африки заключается в том, что для обеспечения реального возрождения Африки, помимо проведения надлежащих внутренних реформ, континенту необходима значительная внешняя поддержка.
With regard to the proposals made by the representative of Canada, he welcomed the idea of inserting the words "specific" and "clearly described", but was not entirely convinced that article 41 should not be applicable to trade receivables. Что касается предложения представителя Канады, то он поддерживает идею включить слова "конкретные" и "ясно указанные", но не совсем убежден в том, что статью 41 не следует применять к торговой дебиторской задолженности.
Through the work of MONUC and the JMC we are all aware, or will have an idea, about where the ex-Far and Interahamwe are operating from in the Democratic Republic of the Congo and how they are organized. Благодаря работе МООНДРК и СВК мы все знаем или имеем представление о том, где действуют экс-ВСР и боевики «интерахамве» в Демократической Республике Конго и как они организованы.
At the core of the structural adjustment programmes was the idea that market forces would restore growth and secure optimum income distribution and that growth, in turn, would allow social goals to be realized. В основе программ структурной перестройки лежала идея о том, что рыночные силы восстановят рост и обеспечат оптимальное распределение доходов и что рост, в свою очередь, позволит достичь цели в социальной области.
The following are a few aspects of the American plan, to give an idea of the degree of servitude and exploitation to which it would seek to subject the Cuban people: Ниже приводится информация о некоторых аспектах американского плана, которая дает представление о том, в какой мере Соединенные Штаты стремятся поработить и эксплуатировать кубинцев.
Turning to chapter VII of the report, he agreed with the idea that the question of international responsibility for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law should be regulated in terms of the allocation of loss among the various actors. Переходя к главе VII доклада выступающий поддерживает мнение о том, что вопрос о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, должен регулироваться под углом распределения ущерба между различными участниками.
To reach this goal, we say once again that we must have more determination and greater will, and we must be guided in our daily actions by the idea that we can only succeed in unity, which is the foundation of our credibility. Мы хотим вновь подчеркнуть, что в целях достижения этой цели, мы должны проявить большую решимость, большую волю, и в наших повседневных делах всегда помнить о том, что мы можем добиться успеха только в единстве, которое является основой нашего авторитета.
In El Salvador in recent years we have strengthened our approach through innovative programmes to teach the idea of peace at all levels, including through education for boys and girls from a very early age. За последние годы в Сальвадоре мы укрепили свою работу передовыми программами по воспитанию населения в духе мира на всех уровнях, в том числе воспитанию мальчиков и девочек в этом духе с самого раннего возраста.
Regarding the meeting with the Czech Republic, the rapporteur and co-rapporteur had already met with the delegation and therefore should have formed some idea as to how they planned to deal with the list of issues. Что касается заседания с участием Чешской Республики, то докладчик и содокладчик уже встретились с делегацией и, следовательно, должны были составить определенное мнение о том, каким образом они планируют работать с перечнем вопросов.
In using the term "fellowship", the programme aims to convey the idea that human rights training in Geneva also allows the integration of indigenous persons into United Nations offices, bringing them into daily contact with staff who can also draw on this unique experience. Используя термин «стипендия», программа стремится выразить идею о том, что получение подготовки в области прав человека в Женеве сочетается с интеграцией представителей коренных народов в среду Отделения Организации Объединенных Наций и в повседневные контакты с персоналом, который тоже может использовать уникальный опыт этих людей.