Mr. Ando's idea could be brought out by saying that the issue of restriction should be separate or distinct from the issue of derogability. |
Предложенная гном Андо идея может быть передана словами о том, что вопрос об ограничении должен рассматриваться отдельно от вопроса об отступлении. |
This same idea must be present with regard to the expansion sought by some States of the concept of security that would involve health, environment and human rights matters. |
Такую же мысль следует высказать в том, что касается расширения концепции безопасности, к которому стремятся некоторые государства и которое предусматривало бы включение в эту концепцию таких аспектов, как здравоохранение, экология и права человека. |
The central idea is that patenting usually takes place at a point where the commercial success of the final product still depends on overcoming future technical obstacles. |
Основная идея заключается в том, что патентование обычно осуществляется тогда, когда коммерческий успех конечной продукции все еще зависит от преодоления будущих технических препятствий. |
Peru endorsed the idea that an informal group of Member States should be formed to develop those initiatives, and expressed its desire to participate. |
Перу поддерживает мысль о том, что следует создать неофициальную группу государств - членов для разработки подобных инициатив, и готова принять участие в ее деятельности. |
Opinions, however, with regards to which of the ideas embodies that true one business idea widely vary. |
Однако мнения о том, какая из идей представляет собой ту единственно верную деловую идею, очень и очень различны. |
Otherwise, I reiterate, the international community outside the United Nations will not have a clear idea of what is happening in the Council. |
В противном случае, я повторяю, международное сообщество за пределами Организации Объединенных Наций не будет иметь ясного представления о том, что происходит в Совете. |
We also support the Secretary-General's idea to help United Nations staff balance their professional and private lives and to rejuvenate and reinvigorate the Organization by attracting and retraining younger people. |
Мы также поддерживаем предложения Генерального секретаря об оказании сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и об обновлении и укреплении Организации посредством привлечения и удержания молодежи. |
We share the idea that public opinion is fundamental to strengthening the United Nations, as pointed out by the Secretary-General in his report. |
Мы согласны с идеей о том, что общественное мнение имеет основополагающее значение для укрепления Организации Объединенных Наций, как это подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь. |
The idea of global partnerships with all relevant partners, including the private sector, generated considerable debate and discussion in the United Nations last year. |
Идея глобального партнерства со всеми соответствующими партнерами, в том числе с частным сектором, вызвала активные дебаты и дискуссии в Организации Объединенных Наций в прошлом году. |
This supports the idea that the first stage of the recovery process is characterized by increased utilization capacities of industries rather than structural shifts in the economy. |
Это подтверждает идею о том, что первый этап восстановительного процесса характеризуется скорее ростом коэффициента использования производственных мощностей, чем структурными сдвигами в экономике. |
Wide support was expressed for the idea that, when the debtor was a natural person, some assets might be excluded from the insolvency estate. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что в случае, когда должник является физическим лицом, некоторые активы могут быть исключены из конкурсной массы. |
The United States and English judges independently raised with their respective counsel the idea that a protocol between the two administrations could resolve conflicts and facilitate the exchange of information. |
Американские и английские судьи независимо друг от друга обратились к своим юридическим советникам с идеей о том, что протокол между двумя управляющими имущественной массой мог бы способствовать разрешению коллизий и обмену информацией. |
In that regard, we fully support the idea that the United Nations should be in a position to undertake more robust efforts. |
По этому вопросу мы всецело поддерживаем мысль о том, что Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предпринимать более энергичные усилия. |
The idea that most of the globe is nuclear-weapon free is a powerful beacon. |
Идея о том, что большая часть мира свободна от ядерного оружия, обладает большой притягательной силой. |
Insight into this exclusion was first gleaned in exploratory discussions with colleagues about the idea that domestic violence could be understood as a form of forced eviction. |
Осмысление феномена этого исключения изначально проходило в ходе обсуждений с коллегами идеи о том, что бытовое насилие может рассматриваться как одна из форм принудительного выселения. |
He was also in favour of the idea of reflecting the current depositary practice whereby the depositary refused to accept a reservation prohibited by the treaty itself. |
Он также поддержал высказанную идею о том, чтобы отразить нынешнюю практику, которой следуют депозитарии и которая состоит в отказе депозитария принимать оговорку, запрещенную самим договором. |
At its fourteenth session, the TIRExB endorsed the general idea that the existing provisions of the TIR Convention allow for the use of the concept of authorized consignee. |
На своей четырнадцатой сессии ИСМДП одобрил общее мнение о том, что действующие положения Конвенции МДП допускают использование концепции уполномоченного получателя. |
The idea of elections is that they should have elected representatives who can speak for them - of course, within resolution 1244. |
Идея выборов заключается в том, что они должны иметь своих выборных представителей, которые могли бы выступать от их имени, конечно, в соответствии с резолюцией 1244. |
Perhaps Mr. Guéhenno could give us some idea how the negotiations are proceeding? |
Может быть, г-н Геэнно мог бы дать нам какое-то представление о том, как протекают переговоры? |
That would reinforce the idea that violence against the civilian population pays and contributes benefits so long as certain minimum requirements are met to allow humanitarian assistance. |
Это укрепит представление о том, что насилие против гражданского населения оправдывает себя и приносит пользу, если соблюдать минимальные требования о разрешении гуманитарного доступа. |
New social theories - supposedly scientific - propagated the idea that certain cultures and values in the developing world were archaic and constituted an obstacle to development. |
В новых социологических теориях - которые предположительно носят научный характер - пропагандируется идея о том, что некоторые культуры и ценности в развивающихся странах устарели и препятствуют развитию. |
The main idea that had emerged during those discussions had been that the Secretariat should pursue a new partnership with UNDP in field operations, but not at any cost. |
Главная идея, родившаяся в ходе этих обсуждений, состоит в том, что Секретариату следует стремиться к установлению нового партнерства с ПРООН для проведения операций на местах, но не любой ценой. |
In fact, there was some trade union resistance to the idea, on the grounds that it would make employees reluctant to leave a particular employer. |
Профсоюзы даже в какой-то степени противятся этой идее на том основании, что такие меры могут обусловить нежелание трудящихся уходить от конкретного работодателя. |
On the subject of establishing regional hubs, several members suggested that the idea be given more thought, one suggesting it was a bit "premature". |
По вопросу о создании региональных координационных центров некоторые члены высказали мысль о том, что эта идея требует дополнительного изучения, при этом один из них заявил, что она является несколько «преждевременной». |
Her delegation resisted any idea that States were unable to determine by themselves what governance systems suited them best but needed guidance by some Governments, which claimed moral superiority. |
Делегация Антигуа и Барбуды отвергает любую мысль о том, что государства не в состоянии самостоятельно определить, какая система управления подходит им больше, и нуждаются в руководстве некоторых претендующих на моральное превосходство правительств. |