Of course, there is nothing new in the idea that money does not buy happiness. |
Конечно, в том, что за деньги не купишь счастье, нет ничего нового. |
By giving concrete examples, the document would be useful for those Governments which had no clear idea of how to recognize racial discrimination from a gender perspective. |
За счёт содержащихся в нём конкретных примеров этот документ может служить практическим пособием для тех правительств, у которых нет чёткого представления о том, каким образом различать признаки расовой дискриминации в гендерном плане. |
The idea is that in such cases the need to warn potential third-party financiers is less acute, especially where the consumer goods are of low value. |
Идея заключается в том, что в таких случаях необходимость извещать потенциальных финансирующих лиц, являющихся третьими сторонами, является менее острой, особенно если речь идет о недорогих потребительских товарах. |
Nonetheless there was considerable support for the idea that the Working Group proceed on the assumption that the model provisions apply to commercial transactions only. |
Тем не менее существенную поддержку получила идея о том, что Рабочей группе следует исходить из предположения, что типовые положения будут применяться только в отношении коммерческих сделок. |
The idea of increasing the low (12.5%) withholding tax on capital gains met with accusations that Prodi intends to expropriate wealth. |
Идея увеличения низкого (12,5%) подоходного налога в зависимости от объёмов прибыли столкнулась с обвинениями в том, что Проди собирается избавиться от богатых. |
The Committee would require statistical information quantifying that reduction in order to have a clearer idea of the situation. |
Комитет просил бы представить статистическую информацию о том, насколько уменьшилось их число, с целью получения четкого представления о положении в данной области. |
Another widely expressed idea was that there should a time limit, fixed ab initio, to any sanctions imposed. |
Другая широко поддерживаемая идея заключается в том, что с самого начала следует устанавливать сроки в отношении любых вводимых санкций. |
The idea that even a manifest and irreversible failure by the State to prevent the event occurring could itself amount to a breach is rejected. |
Отвергается идея о том, что даже явное и необратимое непредотвращение государством наступления события может само по себе быть равносильно нарушению. |
He did not accept the idea that the International Criminal Court (ICC) should have automatic jurisdiction for States parties to the Statute. |
Он не согласен с идеей о том, чтобы Международный уголовный суд (МУС) обладал автоматической юрисдикцией в отношении государств - участников Статута. |
But passive isolationism, characterized by the idea that everything outside Russia is somehow abstract, is an integral part of the Russian mindset. |
Но пассивный изоляционизм, определяемый идеей о том, что все за пределами России так или иначе является абстрактным, это неотъемлемая часть российского образа мыслей. |
The idea of a Tea Party candidate becoming US president is alarming, to be sure, but European populists could only be part of coalition governments. |
Идея о том, что кандидат от Чайной партии станет американским президентом, вызывает тревогу, что и говорить, но европейские популисты могли быть только частью коалиционных правительств. |
The idea that only market forces should determine resource allocation had proven to be misguided in developing countries, mainly because of very low monetization of their economies. |
Идея о том, что только рыночные силы должны определять распределение ресурсов, как показал опыт, была неправильно понята в развивающихся странах, прежде всего ввиду весьма низкого уровня развития валютно-финансовой системы. |
However, the idea that funds liberated from debt servicing should be channelled into social action strategies had finally come to dominate current thinking. |
В рамках же современных теорий победило представление о том, что средства, высвобожденные в результате списания долга, следует направлять на осуществление стратегий в социальной сфере. |
On the other hand, the idea that poverty and repression in the Islamic world are engineered from outside simply does not stand up to scrutiny. |
С другой стороны, идея о том, что бедность и репрессии в Исламском мире организованы извне, просто не выдерживает тщательной проверки. |
In June 1959, OSZhD rejected the idea of a direct consignment note since it would not eliminate existing difficulties but would create additional problems. |
В июне 1959 года ОСЖД отклонил идею разработки сквозной железнодорожной накладной на том основании, что она не только не позволяла устранить существующие трудности, а, напротив, создавала дополнительные проблемы. |
As I already said last year, Gabon supports the idea that the United Nations system needs rational and consistent renewal, in keeping with today's realities. |
Как я уже отмечал в прошлом году, Габон поддерживает идею о том, что системе Организации Объединенных Наций необходимо рациональное и последовательное обновление, идущее в ногу с реальностью сегодняшнего дня. |
The African mediation in Bangui, with its strengths and weaknesses, gives an idea of what Africans can do to settle internal conflicts on their continent. |
Африканское посредничество в Банги, со всеми его успехами и неудачами, дает представление о том, что могут делать африканцы для урегулирования внутренних конфликтов на континенте. |
My idea is that we should use those two years to reflect carefully on what we need to do. |
Моя идея заключается в том, чтобы посвятить эти два года внимательному анализу того, что нам необходимо сделать. |
The idea would be that each dollar not spent on military budgets would be at least matched by contributions for social development programmes to strengthen democratic systems in our region. |
Идея будет состоять в том, что каждый доллар, не потраченный на военные бюджеты, будет по крайней мере дополняться взносом на нужды программ социального развития для укрепления демократических систем в нашем регионе. |
The idea is to enable skilled workers both to meet current needs and be capable of adapting to the uncertain needs of the future... |
Задача заключается в том, чтобы привить квалифицированным работникам навыки, отвечающие нынешним требованиям и дающие им возможность адаптироваться к неопределенным потребностям в будущем... |
The main idea in the strategy was to establish a set of common guidelines (or targets) for policy measures for job creation. |
Главная идея этой стратегии заключается в том, чтобы определить ряд общих принципов (или целей) в отношении политических мер по созданию рабочих мест. |
Its goal is to use the teaching of geography to implant the idea of the necessity of human co-operation and global solidarity. |
Цель состоит в том, чтобы использовать преподавание географии для утверждения идеи о необходимости сотрудничества между людьми и глобальной солидарности. |
As to personal status, paragraphs 41-43, which simply recapitulated provisions of the Family Code, failed to give an idea of the place actually occupied by women in Algerian society. |
Что касается личного статуса, то пункты 41, 42 и 43 доклада, где лишь описываются нормы Семейного кодекса, недостаточны, чтобы получить представление о том месте, которое реально занимают женщины в алжирском обществе. |
His delegation supported the idea that conditions of service must be made attractive and competitive and believed that the Commission's recommendations would contribute to that end. |
Его делегация поддерживает мысль о том, что условия службы должны быть привлекательными и конкурентоспособными, и полагает, что вынесенные Комиссией рекомендации будут способствовать достижению этой цели. |
Thus, the idea that State organs could enjoy absolute immunity, no matter what conduct they engaged in, was no longer valid. |
Поэтому идея о том, что государственные органы могут пользоваться абсолютным иммунитетом независимо от того, чем они занимаются, утратила свою значимость. |