Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
So he could have talked, and you all would have no idea. То есть, он уже мог проговориться, а вы и понятия о том не имеете!
What I saw opened me up to the idea that everyone's purpose is to give and receive love, simple as that. То что я видел, открыло для меня идею что всеобщая цель в том, чтобы дарить и принимать любовь.
Lisa claims that she has no idea of what happened to her or how long she was gone. Лиза утверждала, что понятия не имела о том, что случилось, или о том, сколько она отсутствовала.
I think the idea was that the lake was incredibly dull it was to make it brighter and more interesting. Я думаю, что смысл был в том, что озеро чрезвычайно скучное и для людей, которые занимаются дайвингом сделать его более ярким и интересным.
I think the idea, or the conception of us dating, is a lot more idyllic than what actually happens when we date. Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
The idea is to keep them paying the monthly fee; they won't do that if they get married. Идея в том, чтобы они платили каждый месяц; если они поженятся, то смысл платить нам.
The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimising the need for elderly people to change services when their health deteriorates. Смысл этой идеи состоит в том, чтобы создать единый вид дома для престарелых, в котором оказывался бы весь комплекс услуг, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость менять режим ухода за престарелыми в случае ухудшения их здоровья.
Japan supports the idea of the so-called Information Management System for Mine Action project serving as a consolidated data base for mine action in mine-affected countries. Япония поддерживает идею о том, что так называемый проект системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования должен служить сводной базой данных по вопросам разминирования в затронутых проблемой мин странах.
It is important that the Secretary-General's report give a clearer idea about the true extent of the problem and whether the current international efforts are sufficient to deal with it. Важно, чтобы доклад Генерального секретаря давал более четкое представление о действительных масштабах проблемы и о том, достаточны ли предпринимаемые международные усилия для ее решения.
The general idea behind the dynamic innovation system is that innovation is an interactive process in which various actors play a role: knowledge institutes, business enterprises, customers, intermediary organisations and the government. Общая идея, лежащая в основе динамичной инновационной системы, заключается в том, что прогресс представляет собой интерактивный процесс, в котором свою роль играют различные субъекты: научные институты, торгово-промышленные предприятия, потребители, посреднические организации и правительство.
Other than the videotape itself, which definitely was of Mr. Abu Adass, there is little else supporting the idea that he perpetrated this assassination through a suicide bomb. Помимо самой видеопленки, на которой очевидно присутствует запись г-на Абу Адаса, практически ничто не подтверждает мысль о том, что он совершил это покушение, взорвав себя вместе с бомбой.
The idea is to place the entire continent under a kind of radar of permanent observation and interpretation of any signals that may be symptomatic of a simmering crisis, with the potential to explode into a disruptive conflict. Идея заключается в том, чтобы поместить весь континент под контроль своего рода радара для постоянного наблюдения и толкования любых сигналов, которые могут свидетельствовать о зарождающемся кризисе, способном перерасти в разрушительный конфликт.
There was significant support for the idea that for services to improve, the quality of jobs must be improved, and basic dignity should be given to what is sometimes seen as menial labour. Широкую поддержку получила идея о том, что для совершенствования соответствующих служб необходимо улучшать условия труда и с должным уважением относиться к работе, которую иногда называют черной.
I have further encouraged the idea that international governmental and/or non-governmental electoral observers should be invited to monitor the elections and am awaiting a request to this effect from the Government of Lebanon. Я также рекомендовал рассмотреть идею о том, чтобы для наблюдения за проведением выборов были приглашены международные правительственные и/или неправительственные наблюдатели за выборами, и я ожидаю соответствующей просьбы в этой связи от правительства Ливана.
The idea of requesting a single report would only be workable if there was a single committee that constantly met to consider the ways in which the provisions of all human rights instruments were being implemented. Он считает, что идею единого доклада можно рассматривать только в том случае, если будет постоянно заседать единый комитет для рассмотрения вопроса о выполнении положений всех договоров в области прав человека.
The idea is to encourage teachers to reflect on the relationship between the traditional model of masculinity and violence against women that is prevalent in society and which can be changed through education. Речь идет о том, чтобы способствовать осмыслению преподавателями связи между традиционно "мужской" моделью поведения и насилием над женщинами в обществе, что можно изменить благодаря воспитанию.
There was strong support for that objective and, in general, for the idea that draft paragraph 1 was a useful provision. Была выражена решительная поддержка как в отношении этой цели, так и в целом в отношении идеи о том, что проект пункта 1 является полезным положением.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the Commission had felt some disquiet at the idea that negotiations should be conducted at all at that stage: the situation was different from traditional tendering. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что некоторое беспокойство у Комиссии вызвала идея о том, нужно ли вообще на этой стадии вести переговоры: ситуация отличается от традиционного тендера.
"20. Although there is a prevalent idea that greater foreign direct investment is the main development option for developing countries; in reality, FDI results in more costs and losses in many cases. «20. Несмотря на преобладающее представление о том, что увеличение прямых иностранных инвестиций является основным инструментом развития для развивающихся стран, в действительности ПИИ оборачиваются во многих случаях более значительными издержками и потерями.
Or rather whether the boss has any idea what we do in this company, А, по-моему, вопрос скорее в том, знает ли директор вообще, чем мы тут занимаемся?
The actions of Russian forces in Georgia following 7 August and the hundreds of thousands of Georgian refugees give the lie to the idea that that was a humanitarian intervention. Действия, предпринятые российскими силами в Грузии после 7 августа, и сотни тысяч грузинских беженцев опровергают идею о том, что это было гуманитарное вмешательство.
The idea was, in a given table, to display data only for countries where there is whole or a relevant subset of data for at least one recent year. Идея заключалась в том, чтобы в таблицах показывать данные только по тем странам, где они имеются в полном объеме или же релевантный поднабор данных, по меньшей мере за последний год.
It would assist Governments when reporting to the Committee and NGOs in providing supplementary information by giving them a clearer idea of what the Committee regarded as the core issues. Она поможет правительствам в подготовке докладов Комитету и НПО в предоставлении дополнительной информации, дав им четкое представление о том, что Комитет рассматривает в качестве основных проблем.
A number of delegations supported the idea that the machinery of the Convention on Biological Diversity should be requested to continue its examination of possible legal options to address the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction, in cooperation and coordination with other relevant and competent organizations. Несколько делегаций поддержали идею о том, чтобы просить механизм Конвенции о биологическом разнообразии продолжать рассмотрение возможных юридических вариантов решения задачи охраны биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках сотрудничества и координации с другими соответствующими компетентными организациями.
A number of representatives expressed the view that it would be valuable for the Committee to have an idea of the priority attached to each of the elements. Ряд представителей высказали мнение о целесообразности того, чтобы Комитет имел представление о том, какую приоритетность имеет каждый из упомянутых элементов.