Примеры в контексте "Idea - Том"

Примеры: Idea - Том
It was felt that this was not easy to reconcile with the idea that the rule of the exhaustion of local remedies should give the State the opportunity of remedying its wrongful act. Было отмечено, что это не просто совместить с мыслью о том, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты должна давать государству возможность исправить свое противоправное деяние.
He believed that there had been a consensus on the idea that the United Nations should play a significant role in the search for a diplomatic solution and announced that he was going to appoint two diplomatic envoys to help in the peace process. По его мнению, существует консенсус относительно того, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в поиске дипломатического решения, и он объявил о том, что собирается назначить двух дипломатических посланников в целях содействия мирному процессу.
At its substantive session of 1996, the Committee had endorsed the idea of the Secretariat to make the active dialogue a permanent coordination feature and directed that such action should be taken at Headquarters, as well as the United Nations offices at Geneva and Vienna. На своей основной сессии 1996 года Комитет одобрил идею Секретариата о том, чтобы активный диалог стал постоянным элементом координации, и распорядился о том, чтобы такая мера была принята в Центральных учреждениях, а также в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
The basic idea is, therefore, that the typical consecutive stages of geological investigation, i.e. Reconnaissance, Prospecting, General Exploration and Detailed Exploration, each produce resource data with a clearly defined degree of geological assurance. Поэтому основная идея заключается в том, что типичные последовательные этапы геологического изучения, т.е. Рекогносцировка, Поиски, Предварительная разведка и Детальная разведка дают исходные данные с четко определенной степенью геологической уверенности.
He also wished to express his support for the idea that representatives of the countries of the Group of 77 and China should meet to exchange views on subjects such as geographical distribution in field representation and in the Secretariat. Он также хотел бы заявить о своей поддержке предложения о том, чтобы представители стран, входящих в Группу 77, а также представители Китая провели совещание для обмена мнениями по таким вопросам, как географическое распреде-ление представительства на местах и в рамках Секретариата.
Mr. KERMA (Algeria) said that the age of criminal responsibility in his country was 18 and his delegation therefore supported the idea that the Court should not have jurisdiction over persons under that age. Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что в его стране возраст наступления уголовной ответственности составляет 18 лет, и поэтому его делегация поддерживает предложение о том, чтобы Суд не обладал юрисдикцией в отношении лиц моложе этого возраста.
Definitions of dominant firm, or enterprise enjoying a dominant position of market power, vary from country to country, but the basic idea is that a dominant firm is one which is able to control the "relevant market" in which it operates. Господствующие компании или предприятия, занимающие господствующее положение на рынке по-разному определяются в отдельных странах, однако основная идея состоит в том, что под господствующей компанией понимается фирма, способная контролировать "соответствующий рынок", на котором она совершает свои операции.
The idea for a research and training centre in Japan dates back to the inception of the University, when it was included in the original agreement between the United Nations and the Government of Japan that led to the establishment of UNU. Идея о том, чтобы создать ИУЦ в Японии, восходит к моменту зарождения Университета, когда она фигурировала в исходном соглашении между Организацией Объединенных Наций и правительством Японии, которое привело к учреждению УООН.
Like all new legislative proposals, the idea of minimum humanitarian standards could be responded to with the argument - and the widely shared opinion - that, after a period of standard-setting, the international community should focus on implementation. Подобно всем новым нормотвочреским предложениям, на идею о разработке минимальных гуманитарных стандартов можно отреагировать аргументацией и широко распространенным мнением о том, что после периода установления стандартов международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на их осуществлении.
The idea behind the exercise was that successful behaviour in a negotiating process depends to a great extent on a good understanding of the role of dominant players in the field and of their interests and incentives. Идея этого заключалась в том, что успешное поведение в процессе переговоров зависит в большой степени от хорошего понимания роли основных участников в этой области, а также их интересов и мотивации.
Mr. MAZZONI (Italy) said that the idea was that a court that was not competent could not issue any order of recognition, and to that extent would refuse recognition. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что идея состоит в том, что суд, не являющийся компетентным, не может принимать постановление о признании и в связи с этим будет отказывать в признании.
However, to take into account the views of other delegations, he could accept the idea that the point should be covered in a footnote, worded along the lines proposed by the representative of the United States. Однако, учитывая мнения других делегаций, он готов согласиться с предложением о том, что этот вопрос следует урегулировать с помощью сноски, сформулированной в соответствии с предложением представителя Соединенных Штатов.
He favoured option 1 for article 7, paragraph 1, but supported the idea that the notion of "custody" should be replaced by the notion of being present in the territory of a State. Он предпочитает вариант 1 пункта 1 статьи 7, но поддерживает идею о том, что понятие "содержание под стражей" следует заменить понятием присутствия на территории государства.
Mr. van BOVEN concurred with Mr. Diaconu that the text needed to be more focused and the Committee must have a clearer idea of its exact purpose before giving it any further consideration. Г-н ван БОВЕН соглашается с г-ном Дьякону в том, что тексту нужно придать более сфокусированный характер и что Комитет должен иметь более четкое представление о его точной направленности, прежде чем приступать к какому-либо его дальнейшему рассмотрению.
Consequently, there was a growing recognition of the role of women in the productive economy, the idea that poverty could not be successfully eradicated without improving the situation of women was gaining ground and considerable progress was being made towards gender equality in education and health. В силу этого в странах все шире признается роль женщин в национальной экономике, получает поддержку идея о том, что нищету невозможно искоренить без улучшения положения женщин, и достигнут значительный прогресс в деле обеспечения равноправия мужчин и женщин в областях образования и здравоохранения.
The idea would be to exclude the lower priced areas where staff resided in New York, just as lower cost areas of France were excluded in relation to Geneva. Идея заключается в том, чтобы исключить из сопоставления районы с более низким уровнем цен, в которых проживают сотрудники в Нью-Йорке, точно так же, как для Женевы исключаются районы с более низким уровнем стоимости жизни во Франции.
It is based on the simple idea that both individual behaviour and national policy, which affect people at different ages, but especially the young, will shape the situation of people in older age. В ее основе лежит простая идея о том, что положение людей пожилого возраста будет обуславливаться как поведением отдельных людей, так и национальной политикой, влияющими на положение людей различных возрастов, но прежде всего молодежи.
It is about feeling comfortable with the idea that among 185 Member States, a difference of views is inevitable, particularly when they are asked to discuss such a wide-ranging matter as the future of this Organization. Дело в том, что надо примириться с мыслью о том, что среди 185 государств-членов разногласия неизбежны, особенно тогда, когда они обсуждают такой широкий вопрос, как вопрос о будущем данной Организации.
Project objectives should be clearly defined and quantified so that there is no conflict between objectives and inputs and the executing agency has a clear idea of the targets to be achieved at the end of the project period (see paragraph 53). Следует четко определить цели проектов, в том числе их количественные параметры, с тем чтобы поставленные цели и используемые средства не противоречили друг другу, а у учреждения-исполнителя было четкое представление о целевых заданиях, которые необходимо выполнить к концу проектного периода (см. пункт 53).
The idea of organizing sessions in different regions, naturally insofar as logistical problems could be resolved, appealed to him much more than the suggestion that some Committee sessions should be held in New York. Кроме того, ему кажутся весьма целесообразными предложение, направленное на проведение сессий Комитета в Нью-Йорке, и идея организации его сессий в различных регионах при том понимании, что будут решены проблемы обеспечения проведения этих сессий.
The simple idea was to use a well established mechanism of the General Assembly and unused funds allocated to the Conference to get some work done until such a date when the Conference agrees on a programme of work. Эта простая идея заключалась в том, чтобы использовать отлаженный механизм Генеральной Ассамблеи и неиспользованные средства, выделенные Конференции, для того чтобы проделать определенную работу до тех пор, пока Конференция не договорится о программе работы.
Finally, in the fight against terrorism, we fully adhere to the idea that the Security Council, working through the CTC, must be guided by the principles of cooperation, transparency and the equal treatment of all States. И наконец, позвольте заметить, что в контексте борьбы с терроризмом мы полностью разделяем идею о том, что Совет Безопасности, действуя через КТК, должен руководствоваться принципами сотрудничества, транспарентности и равноправного подхода ко всем государствам.
It was hoped that by the end of 1999 there would be a clear idea of what organizational changes would take place, including with regard to staff, location of staff, training, voluntary departures, and the need to resume new recruitment. Следует надеяться, что к концу 1999 года сложится четкое представление о том, какие произойдут организационные изменения, в том числе в отношении персонала, размещения сотрудников, профессиональной подготовки, добровольного увольнения и необходимости возобновления найма персонала.
Mr. SHERIFIS said that the situation in the Democratic Republic of the Congo was very disturbing and he approved the idea of a public statement on the topic, as soon as possible. Г-н ШЕРИФИС считает, что положение, сложившееся в Демократической Республике Конго, вызывает серьезную обеспокоенность, и разделяет мнение о том, что необходимо как можно скорее сделать публичное заявление по этому вопросу.
Mr. YUTZIS said it was important to express the idea that, despite the very real difficulties encountered by the State party in fully carrying out its obligations, it was obliged to do everything within its power to fulfil its commitments. Г-н ЮТСИС говорит, что речь здесь идет о том, чтобы показать, что, несмотря на весьма реальные трудности, с которыми сталкивается государство-участник, оно обязано делать все возможное для выполнения своих обязательств.