(c) To increase gradually the minimum salary guarantees; |
с) постепенно повысить минимальную заработную плату; |
In a preliminary stage, it is proposed gradually to adapt the existing Juvenile Courts, by introducing procedures which are oral, flexible, concentrated and based on the principle of mediation. |
На первом этапе предполагается постепенно трансформировать нынешние суды по делам несовершеннолетних путем внедрения гласных, гибких и узконаправленных процедур, которые должны быть основаны на принципе посредничества. |
West European experiences have shown that complex problems can be solved only through more comprehensive action - moving gradually from renovation of single buildings to an area-based approach. |
Западноевропейский опыт показывает, что сложные проблемы можно решать только на основе более комплексного подхода, постепенно переходя от обновления отдельных зданий к практике реконструкции целых районов. |
Overall, female teachers have a lower median salary than male teachers, although the gap is gradually narrowing over time. |
В целом женщины-учителя получают более низкую среднюю заработную плату, чем их коллеги мужчины, хотя разрыв со временем постепенно сокращается. |
These inequalities have gradually been eliminated in recent collective agreements, so that new employment is carried out on equal terms for work of equal value. |
В заключенных в последнее время коллективных договорах эти различия постепенно устраняются и в дальнейшем наем будет производиться на одинаковых условиях для работ равной ценности. |
The fact that such benefits are no longer extended only to women should gradually make women more competitive on the job market. |
То, что подобные преимущества предоставляются теперь не только женщинам, должно постепенно привести к повышению конкурентоспособности женщин на рынке труда. |
This change will be implemented gradually over the next two biennia, with a number of pilots initiated and the full opportunities offered by ERP investigated during 2004-2005. |
Эти изменения будут проводиться постепенно в течение следующих двух двухгодичных периодов, причем были уже начаты ряд экспериментов, а в 2004 - 2005 годах будут проанализированы все возможности применения механизма ПОР. |
The propaganda of hatred must be silenced and a new climate of tolerance built up gradually, so as to facilitate the reunification of the country. |
Надо покончить с пропагандой насилия и постепенно создавать новый климат терпимости, с тем чтобы облегчить процесс воссоединения страны. |
At the world level, different elements of new cultures or countercultures are gradually appearing, very often in connection with the fight against poverty. |
На мировом уровне постепенно становятся заметными различные элементы новых культур или контркультур, которые очень часто связаны с борьбой против бедности. |
For many economies, the recovery was initially driven by policy stimuli and/or external demand, but has gradually developed broad strength based on domestic demand. |
В большинстве стран процесс оживления начался под воздействием политики стимулирования и/или внешнего спроса, однако затем постепенно приобрел более широкий и устойчивый характер и начал определяться внутренним спросом. |
The transition economies that aspire to EU membership must also gradually harmonize their investment-related policies with those in the EU. |
Страны с переходной экономикой, которые стремятся к членству в Европейском союзе, также должны постепенно привести свою политику в области инвестиций в соответствие с политикой, применяемой в Европейском союзе. |
It is very important that we fulfil and gradually expand those commitments with new agreements and protocols ensuring the management, protection and conservation of our planet's resources. |
Крайне важно выполнять и постепенно расширять эти обязательства путем заключения новых соглашений и новых протоколов, обеспечивающих рациональное использование, защиту и охрану природных ресурсов нашей планеты. |
The old objections that prevented us from proclaiming the universal validity and application of human rights are gradually losing way and States have accepted their responsibility for ensuring compliance. |
Устаревшие возражения, которые в прошлом не позволяли нам провозглашать универсальные ценности и соблюдать права человека, постепенно уходят в прошлое, и государства берут на себя обязательства по обеспечению соблюдения этих прав. |
National cultures have gradually evolved in a process ensuring coherence in spite of the plurality and diversity that is found in many of them. |
Национальные культуры постепенно преобразовались в процесс, обеспечивающий гармонию, несмотря на плюрализм и разнообразие, которые можно обнаружить во многих из них. |
This service package will gradually be expanded. |
хирургия. Этот пакет услуг постепенно расширяется. |
One path simply continues from where we are today: an epidemic... that is gradually defeating us. |
Один путь является простым продолжением того, где мы находимся сегодня - продолжением эпидемии, которая постепенно берет верх над нами... |
By the time I left Abuja last Saturday, we had gradually and systematically exhausted all the arguments on the key issues of power-sharing and wealth-sharing baskets. |
К тому времени, когда я уезжал из Абуджи в прошлую субботу, мы постепенно и систематически исчерпали все аргументы по ключевым вопросам участия в управлении и распределения и богатства. |
Together with UNMIK Police, the KPS gradually began to assume responsibility for some law and order activities previously carried out by KFOR. |
Вместе с полицейскими МООНК КПС постепенно берет на себя ответственность за ряд направлений деятельности по поддержанию правопорядка, за которые ранее отвечали СДК. |
The rhetoric about the necessity of investing in Abkhazia is gradually becoming reality: Russian entrepreneurs and entities are engaged in acquisition of land, estates and natural resources. |
Риторика о необходимости инвестиций в Абхазию постепенно становится реальностью: российские предприниматели и организации занимаются скупкой земли, имущества и природных ресурсов. |
The mode of that participation has gradually evolved, and has been increasingly welcomed, over the life of the Treaty. |
За период, прошедший с момента подписания Договора, характер такого участия постепенно эволюционировал, и оно все больше приветствовалось. |
Since the announcement of the voluntary cessation of production of PFOS-related substances by 3M, the presence of PFOS in fire fighting foams has gradually decreased. |
После того, как компания «ЗМ» объявила о добровольном прекращении ею производства связанных с ПФОС веществ, содержание ПФОС в составах для пенного пожаротушения стало постепенно снижаться. |
The lack of any major incident during the entire electoral period is a clear indication that the Iraqis are gradually reasserting control over their country and their future. |
Отсутствие серьезных инцидентов в ходе всего избирательного периода четко указывает на то, что иракцы постепенно восстанавливают контроль над своей страной и своим будущим. |
A single multi-ethnic border service has now been established and is gradually taking over the control of all the entry points on the borders of Bosnia and Herzegovina. |
Сформирована единая многоэтническая пограничная служба, которая постепенно берет под свой контроль все новые пункты на границе Боснии и Герцеговины. |
My country believes that progress in nuclear non-proliferation and disarmament should be made gradually, in a realistic and balanced manner and in a spirit of constructive cooperation and dialogue. |
Моя страна считает, что прогресс в области ядерного нераспространения и разоружения должен достигать постепенно, реалистичным и сбалансированным образом, а также в духе конструктивного сотрудничества и диалога. |
Violence and extremely high levels of tension on the ground have considerably complicated attempts by various parties to restore political contacts between the two sides and gradually resuscitate the peace process. |
Насилие и исключительно высокий уровень напряженности в этом районе значительно осложнили попытки различных сторон восстановить политические контакты между обеими сторонами и постепенно возродить мирный процесс. |