| The legislative mandate inherent in this provision is gradually being applied at policy level. | Связанные с этим положением законодательные полномочия постепенно находят свое отражение в политике. |
| Non-smoking areas have gradually been established in public places (hospitals and Government offices). | В общественных местах (в больницах, государственных учреждениях) постепенно начинают создаваться зоны, свободные от курения. |
| The establishment of links with organizations of civil society is gradually being recognized as an important dimension of the work of institutional mechanisms for equality. | Налаживание связей с организациями гражданского общества постепенно получает признание в качестве одного из важных направлений работы институциональных механизмов по обеспечению равенства. |
| Once the conflict subsides, all the interventions gradually disappear. | Когда конфликт стихает, все мероприятия постепенно сворачиваются. |
| Import tariffs for products listed as 'sensitive' need to be lowered gradually according to a specified schedule. | Импортные тарифы на "чувствительные" товары необходимо будет снижать постепенно в соответствии с установленным графиком. |
| Collective understandings of what the article VI obligation means in practice have been gradually developed through the Treaty review process. | В рамках процесса рассмотрения действия Договора постепенно формировалось коллективное понимание того, что означает на практике обязательство, установленное в статье VI. |
| Strategies for capacity-building are gradually becoming more broad-based, incorporating participatory analysis of the problems and strategic needs of institutions. | Постепенно расширяется основа стратегий по созданию потенциала, которые включают вопросы совместного анализа существующих проблем и стратегических потребностей учреждений. |
| Production costs are gradually rising due to the deteriorated mining and geological conditions as well as salary increases. | Производственные издержки постепенно растут в связи с ухудшением условий добычи и геологических условий и ростом заработной платы. |
| Democratic elections are gradually becoming the norm, and not the exception, in Africa. | В Африке демократические выборы постепенно становятся нормой, а не исключением. |
| During the transition period, MINURCA would gradually reduce its military strength. | В ходе этого переходного периода МООНЦАР постепенно будет снижать численность своего военного компонента. |
| Internally displaced persons are gradually returning to those areas secured by the multinational force. | Перемещенные внутри страны лица постепенно возвращаются в районы, охраняемые Многонациональными силами. |
| This will gradually transform and internationalize English education law. | Постепенно это позволит трансформировать и интернационализировать английское законодательство в области образования. |
| Despite certain isolated acts on the part of armed groups, the security situation in my country has gradually improved. | Несмотря на отдельные разрозненные действия вооруженных группировок, обстановка в моей стране постепенно улучшается. |
| Initially limited to the Pool region, the fighting gradually spread and reached Brazzaville in December. | Ограничиваясь вначале областью Пул, эти столкновения в декабре месяце постепенно распространились на Браззавиль. |
| The Disability Discrimination Act is gradually being implemented and a Disability Rights Commission is expected to be established in April 2000. | Закон о недопущении дискриминации по признаку нетрудоспособности постепенно воплощается в жизнь и ожидается, что в апреле 2000 года будет создана Комиссия по правам инвалидов. |
| As societal structures and common norms of behaviour gradually break down, the vulnerability of the population increases sharply. | По мере того, как социальные структуры и общие нормы поведения постепенно разрушаются, резко увеличивается число уязвимых слоев населения. |
| However, due to an increase in life expectancy, the population is gradually growing older. | Вместе с тем вследствие увеличения предполагаемой продолжительности жизни население постепенно стареет. |
| Freedom of expression gradually gave way to the law of silence. | Свобода выражать свое мнение постепенно уступила место вынужденному молчанию. |
| The NCB is transforming gradually so as to have intersectoral and multidisciplinary characteristics. | НКО постепенно превращается в орган с межотраслевыми и многодисциплинарными функциями. |
| The international community and national authorities are gradually working towards creating a legal environment appropriate to electronic trading. | Международное сообщество и национальные органы постепенно продвигаются к созданию правовых условий, соответствующих требованиям электронной торговли. |
| The programme will gradually be extended to all detention facilities in Myanmar. | Эта программа постепенно будет распространена на все места содержания под стражей в Мьянме. |
| Globalization, liberalization and integration generate certain constraints with regard to tariff levels, forcing countries to adjust gradually to lower customs revenues. | В результате глобализации, либерализации и интеграции возникают определенные ограничения в отношении уровня тарифных ставок, что вынуждает страны постепенно приспосабливаться к уменьшению объема таможенных поступлений. |
| Then systems were gradually shut down and restored to their normal mode of operation. | Затем системы были постепенно отключены и возвращены в нормальный режим функционирования. |
| Page contents are gradually being enhanced through the introduction of full feature programmes for downloading by individual users and radio stations. | Содержание этих информационных страниц постепенно улучшается за счет внедрения полномасштабных программ, которые могут загружаться отдельными потребителями и радиостанциями. |
| Yet, there are also signs that paid employment might be gradually weakening traditional gender values in many societies. | И все же имеются также признаки того, что оплачиваемый труд постепенно приводит к ослаблению традиционных гендерных установок во многих обществах. |