This is gradually leading to the emergence of a new pattern of global interdependence along a North-South and a South-South axis. |
Такая ситуация постепенно ведет к формированию новой схемы глобальной взаимозависимости по осям Север-Юг и Юг-Юг. |
At the moment, Mozambique is at the end of a four-year drought, during which the food security situation deteriorated gradually. |
Уже четыре года подряд в Мозамбике продолжается засуха, из-за которой постепенно ухудшается ситуация в плане продовольственной безопасности. |
Numbers of staff from developed countries have been gradually increasing in both absolute and percentage terms since 2002. |
С 2002 года постепенно возрастает абсолютное количество и процентная доля сотрудников развитых стран. |
The Department is planning to gradually assume a leading role in crisis response and crisis management for the United Nations system. |
Департамент намерен постепенно брать на себя руководящую роль в деле реагирования на кризисы и кризисного регулирования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We believe that the Council is gradually appropriating the competences of the Assembly. |
Мы считаем, что Совет постепенно присваивает себе полномочия Ассамблеи. |
The dismal statistics relating to school enrolment rates and health indicators that characterized the war period are gradually improving. |
Мрачная статистика, касающаяся уровня посещаемости школ и показателей в области здравоохранения, времен войны постепенно улучшается. |
Governments, particularly in Central Europe, should gradually take full responsibility for providing social welfare and legal assistance to people in need. |
Правительства, в частности в Центральной Европе, должны постепенно взять на себя полную ответственность за социальное обеспечение и предоставление правовой помощи в интересах нуждающегося населения. |
Rising sea levels will affect our groundwater supply and gradually erode whatever land is available on our 33 islands. |
Повышение уровня моря скажется на запасах наших грунтовых вод и постепенно приведет к затоплению той земли, которая осталась у нас на наших ЗЗ островах. |
In a number of crisis situations conditions are gradually emerging for a transition to post-conflict reconstruction. |
В ряде кризисных ситуаций постепенно создаются условия для перехода к постконфликтному восстановлению. |
We have built the material, human and technological infrastructure that will gradually generate a new political culture strengthened by the values of democracy. |
Мы построили материальную, кадровую и технологическую инфраструктуру, которая постепенно будет способствовать созданию новой политической культуры с упором на демократические ценности. |
In that connection, we hope that the remaining obstacles can be gradually overcome. |
В той связи мы надеемся, что нам удастся постепенно преодолеть остающиеся на нашем пути препятствия. |
We have completed more than 1,200 industry inspections and aim at gradually increasing the quality and the quantity of our efforts in this area. |
Мы осуществили более 1200 инспекций промышленных объектов и намерены постепенно увеличить качество и количество своих усилий в этой области. |
Conditions for the remaining inmates have gradually been normalized, and the normalization process was completed during May 2004. |
Условия содержания других заключенных были постепенно нормализованы, и процесс нормализации закончился в течение мая 2004 года. |
The Government expected the Act to gradually lose its applicability as the peace process moved forward. |
Правительство рассчитывает на то, что данный Закон постепенно утратит свою применимость по мере развития мирного процесса. |
However, such technology is only gradually becoming available and cluster munitions remain effective in attacking a number of mobile targets over a wide area. |
Между тем становление такой технологии происходит лишь постепенно, и кассетные боеприпасы по-прежнему эффективны при поражении ряда подвижных целей по широкому району. |
Malaysia believes that, with political stability and sound economic and social planning, the economy will gradually progress and develop. |
Малайзия считает, что благодаря политической стабильности и рациональному экономико-социальному планированию экономика будет постепенно развиваться и укрепляться. |
As you all know, over the past several months life for thousands of our people has been gradually returning to normal. |
Как вам известно, за последние несколько месяцев жизнь тысяч наших граждан постепенно нормализовалась. |
Existing facilities are gradually being equipped with high-frequency radios, providing a vital link between these services. |
Существующие лечебные учреждения постепенно оснащаются высокочастотными приемопередатчиками, обеспечивающими крайне необходимую связь между этими службами. |
Systems based on centralized economic planning were gradually dismantled in some formerly socialist States and collapsed abruptly in others. |
В ряде бывших социалистических государств системы, основанные на централизованном экономическом планировании, были постепенно демонтированы, а в других странах они резко обрушились. |
We will have to move gradually towards peace. |
Мы должны будем продвигаться к достижению мира постепенно. |
Businesses all over the world are increasingly using ICT in their business processes and are gradually moving towards e-business. |
Предприятия во всем мире все шире используют ИКТ в своих деловых процессах и постепенно переходят на электронные методы организации бизнеса. |
Security was gradually restored in Rwanda and, though not completely to date, in North Kivu. |
Постепенно безопасность была восстановлена в Руанде и не до конца к тому времени в Северной Киву. |
The consequences of this radical change are now gradually becoming apparent. |
Сегодня постепенно становятся ясны последствия столь радикальных изменений. |
The situation in the electricity sector has been improving gradually, as evidenced by a more reliable supply of electricity to consumers. |
Положение в секторе электроснабжения постепенно улучшалось, о чем свидетельствует более надежное снабжение потребителей электроэнергией. |
These personnel would be gradually reduced and withdrawn according to the achievement of predefined conditions. |
Численность этого персонала будет постепенно сокращаться, и он будет покидать страну по мере выполнения заранее оговоренных условий. |