| It was your exceptional talent that enabled us gradually to bring together the various elements of the decisions we have taken. | Именно Ваш выдающийся талант позволил нам постепенно свести воедино различные элементы принятых нами решений. |
| As indicated in my previous reports, UNAMIR's troop strength will gradually be reduced to its authorized level of 5,500. | Как отмечалось в моих предыдущих докладах, численность МООНПР постепенно будет сокращена до утвержденного уровня в 5500 человек. |
| The suspicion and mistrust that have characterized the process are gradually being dampened. | Подозрение и недоверие, которые были характерны для этого процесса, постепенно ослабляются. |
| New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. | Новые решения следует осуществлять постепенно, принимая во внимание необходимость их проверки на практике и возможность осуществления изменений, если таковые необходимы. |
| The Government has encouraged this approach, which reflects the gradually improving conditions in the country. | Правительство стимулирует такой подход, который отражает постепенно улучшающуюся обстановку в стране. |
| Some 85 per cent of intra-grouping trade is now liberalized: the remainder will be gradually liberalized by 2006. | Приблизительно 85% внутригрупповой торговли в настоящее время либерализовано: остальная часть будет постепенно либерализована к 2006 году. |
| Through integrated management of the component, the main features of a national programme, including the institutional framework, are gradually becoming clearer. | Благодаря комплексному управлению этим компонентам более ясный характер постепенно приобретают основные черты национальной программы, включая институционные рамки. |
| In the process of system restructuring the functions of planning, technical teacher training and administration are gradually being decentralized. | В ходе реорганизации системы постепенно осуществляется децентрализация таких функций, как планирование, методика преподавания и управление. |
| New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for and the possibility of change. | Новые решения должны внедряться постепенно с учетом необходимости и возможности внесения изменений. |
| Other refugees started leaving the Ruvumu, Majuri and Ntamba camps but they gradually returned after being informed that the Tanzanian border had been closed. | Другие беженцы начали покидать лагеря Рувуму, Маджури и Нтамба, однако когда они узнали, что граница с Танзанией закрыта, они стали постепенно возвращаться. |
| The regional director said that the number of institutionalized children gradually was decreasing. | Региональный директор заявил, что число находящихся в специальных учреждениях детей постепенно уменьшается. |
| Similar trends are gradually appearing in the developing countries where rapid industrialization and economic development are taking place. | Аналогичные тенденции постепенно проявляются в развивающихся странах, где происходят быстрая индустриализация и экономическое развитие. |
| Resident monitoring teams would gradually cease operations as personnel would not be replaced. | группы по наблюдению, состоящие из резидентов, постепенно будут свертывать свои операции, поскольку персонал не будет замещаться. |
| The crossing points were gradually reopened by 15 July 1994. | Постепенно к 15 июля 1994 года пропускные пункты были вновь открыты. |
| The process of complying with these preconditions is time-consuming and will achieve results only gradually. | Процесс обеспечения этих предварительных условий требует времени, и результаты будут достигаться лишь постепенно. |
| Financial sector reforms may be pursued either gradually or with a "big bang". | Реформы финансового сектора могут осуществляться постепенно или же носить характер "большого скачка". |
| This process, however, is time-consuming and will achieve results only gradually. | Вместе с тем данный процесс является весьма продолжительным, и результаты его будут проявляться лишь постепенно. |
| The central bank should begin gradually to introduce treasury bills with longer maturities while ensuring their orderly pricing. | Центральный банк должен постепенно предлагать казначейские облигации со все более продолжительным сроком погашения, обеспечивая при этом упорядоченное установление цен на них. |
| Shipping costs were gradually reduced during the course of the reporting period as a result of the normalization of airport services. | Расходы по доставке постепенно сокращались в течение отчетного периода в результате нормализации обслуживания аэропортов. |
| During the reporting period, the UNOSOM communications system was gradually phased out and the equipment dismantled and shipped out of the mission area. | В отчетный период система связи ЮНОСОМ была постепенно ликвидирована, а оборудование демонтировано и вывезено из района действия миссии. |
| The budgetary constraints faced by LDCs have, however, gradually undermined the financial capabilities of Governments to maintain the momentum of these efforts. | Однако бюджетные ограничения, с которыми сталкиваются НРС, постепенно подрывают финансовые возможности правительств поддерживать темпы этой деятельности. |
| Direct government involvement in the production and operation of housing has been minimized and private-sector financial mechanisms are gradually improving. | Непосредственное участие правительства в строительстве и эксплуатации жилья было минимизировано, и постепенно усовершенствуются механизмы частного финансирования. |
| A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. | Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы. |
| A diversified system of external economic relations is being gradually established. | Постепенно складывается диверсифицированная система внешнеэкономических отношений. |
| This process has gradually led to the restoration of peace. | Этот процесс постепенно привел к восстановлению мира. |