Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
Over the years, the Committee had gradually become politicized and had taken decisions based more on emotion than on technical justification. С годами деятельность Комитета постепенно политизировалась, и он принимал решения, руководствуясь в большей степени эмоциями, чем их техническим обоснованием.
The needs of Rwanda are gradually shifting, from immediate emergency assistance in coping with the aftermath of the 1994 genocide to more long-term capacity- building and development cooperation. Потребности Руанды постепенно меняются - от непосредственной чрезвычайной помощи в преодолении последствий геноцида 1994 года до более долгосрочных задач создания потенциала и сотрудничества в области развития.
The Bureau plans to gradually expand its capacity-building activities to other war-ravaged areas, especially in the Balkans, the Caucasus, southern Africa and South Asia. Бюро намеревается постепенно распространить свою деятельность по созданию потенциала и на другие пострадавшие в результате войн районы, особенно на Балканах, Кавказе, юге Африки и в Южной Азии.
Reduction of commercial bank debt has also been gradually introduced within the London Club in the treatment of the 1980s sovereign debt crisis. Практика сокращения задолженности перед коммерческими банками также постепенно вводилась в рамках Лондонского клуба в связи с урегулированием кризиса государственной задолженности 80-х годов.
To that end, the letter and spirit of the Universal Declaration should gradually be adapted to changing mores and to science and technology. С этой целью необходимо постепенно привести в соответствие с меняющимися нравами и научно-техническими достижениями букву и дух Всеобщей декларации прав человека.
This is an important exercise at a time when we must adjust our national administrative structures, policy directives and legal framework to gradually accommodate the requirements of globalization. Это важное мероприятие в период, когда нам приходится проводить корректировку наших национальных административных структур, стратегических направлений и правовых рамок для того, чтобы постепенно привести их в соответствие с требованиями процесса глобализации.
The Chinese Government has actively supported and participated in the United Nations activities in this field and is gradually accelerating the process of improving its democracy and rule of law. Китайское правительство активно поддерживает и участвует в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и постепенно ускоряет процесс демократизации и установления примата права.
Secondly, workers should be provided with stable jobs, not mass dismissals, and unemployment insurance should gradually be applied across the economy. Во-вторых, трудящимся должна предоставляться стабильная работа, без массовых увольнений, и по всей стране следует постепенно ввести систему страхования на случай потери работы.
Many donor-financed projects related to community rehabilitation and reintegration programmes are gradually moving to the implementation stage, and the Government has shown keen interest in having donor commitments transformed into disbursements. Многие финансируемые донорами проекты, связанные с восстановлением общин и программами реинтеграции, постепенно переходят на этап осуществления, и правительство проявляет острый интерес к вопросу о преобразовании обязательств доноров в конкретные инвестиции.
As a country develops economically and socially, the informal economy, which provides a large proportion of livelihoods in most developing countries, can gradually be integrated into the formal economy. По мере экономического и социального развития страны неорганизованное производство, которое обеспечивает получение значительной доли средств к существованию в большинстве развивающихся стран, может быть постепенно интегрировано в организованную экономику.
Application of the PEC approach in UNICEF programmes has required innovative and unconventional efforts that are evolving only gradually to avoid spreading limited resources too broadly. Применение подхода ППМ в программах ЮНИСЕФ требует новаторских и нетрадиционных усилий, которые расширяются постепенно, с тем чтобы избежать чрезмерного распыления весьма ограниченных ресурсов.
The United States Government is also developing a vector database of selected chart themes that will be gradually incorporated in the raster nautical chart product line. Правительство Соединенных Штатов Америки разрабатывает также векторную базу данных по отдельным разделам картирования, которая будет постепенно интегрирована в систему производства растровых морских карт.
Nevertheless, since early 1997 the Swiss economy appears to have been gradually pulling out of the doldrums. Вместе с тем с первых месяцев 1997 года наблюдаются признаки того, что экономика Швейцарии начала постепенно выходить из депрессивного состояния.
It is quite remarkable that at present the situation in Bosnia is gradually being shifted to the category of problems which basically require increased post-conflict peace-building rather than peace enforcement. Замечательно, что в настоящее время ситуация в Боснии постепенно переходит к категории проблем, которые в основном требуют расширенного постконфликтного миростроительства, а не принуждения к миру.
Many other laws in numerous fields were subsequently adopted, attesting to the Government's resolve to gradually convert our country into a State under the rule of law. Позже были приняты другие законы во многих других областях, что явилось свидетельством решимости правительства постепенно сделать нашу страну правовым государством.
The functions related to LAN and WAN will be gradually transferred from UNEP to the United Nations Office at Nairobi towards the end of 1997. К концу 1997 года функции управления ЛВС и РВС будут постепенно переданы ЮНЕП Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби.
In Yemen, almost 100 small projects covering a wide variety of development needs were gradually phased out and replaced by SHD programming. В Йемене были постепенно свернуты почти 100 небольших проектов, предусматривавших удовлетворение самых разнообразных потребностей в сфере развития, которые были заменены программами УРЛР.
The subsidy has been increased gradually from Rs. 25 at the inception to Rs. 1,500 in 1993. Размер субсидии был постепенно повышен с 25 рупий Шри-Ланки на начальном этапе до 1500 в 1993 году.
After that, health education activities expanded gradually to schools, clinics and the community at large and a countrywide health education delivery system was established. Впоследствии такая просветительская деятельность постепенно стала проводиться в школах, больницах и среди широких слоев населения, и была создана общенациональная система медицинского просвещения.
For the past two years peace and security have gradually been restored in northern Mali and the rate of return of Malian refugees has significantly increased. В течение последних двух лет в северных районах Мали постепенно вернулись мир и безопасность, и темпы репатриации малийских беженцев существенно возросли.
As a result, more students take part in high school programmes and people's highest levels of education are gradually increasing. В результате возросло число учащихся средних школ и постепенно растет доля выпускников вузов.
Through its Working Group on Nutrition, Ethics and Human Rights the ACC/SCN has gradually opened up for considering human rights dimensions. В рамках своей Рабочей группы по вопросам питания, этики и прав человека АКК/ППП постепенно приступил к рассмотрению аспектов прав человека.
Delegations encouraged UNHCR to gradually strengthen its capacity to monitor, assess and evaluate the economic and social impact on host countries. Делегации призвали УВКБ постепенно усилить свой потенциал по контролю, оценке и наблюдению за социально-экономическим последствием присутствия беженцев в принимающих странах.
Reunification will take place gradually rather than suddenly and will come through concrete actions based on practical and realistic approaches - not through words of propaganda. Воссоединение будет происходить не сразу, а постепенно, и будет обеспечено за счет конкретных мер, основанных на практичных и реалистичных подходах, а не благодаря пропагандистской риторике.
Growth is expected to rebound gradually over the next several years, as the negative effects of slower investment and consumption are offset by rising net exports. Можно ожидать, что темпы экономического роста в течение последующих нескольких лет будут постепенно возрастать, поскольку негативные последствия снижения капиталовложений и потребления будут сглажены за счет увеличения чистого экспорта.