Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
Similarly, capacity will gradually be built in both at the field level and at Headquarters in communications, partnerships and resource mobilization, particularly from non-traditional sources. Точно так же постепенно будут расширяться возможности как отделений на местах, так и Центральных учреждений в вопросах коммуникации, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов, особенно из нетрадиционных источников.
This framework is based on scientific research that indicates that since the Industrial Revolution, human actions have gradually become the main driver of global environmental change. Данная концепция основана на научных исследованиях, в ходе которых было установлено, что в период после промышленной революции деятельность человека постепенно становилась основным фактором глобальных экологических изменений.
We recommend that the effort to draft truly effective cooperation instruments that will gradually achieve peace and security in the region should continue. Мы рекомендуем продолжать работу над созданием инструментов сотрудничества, которые были бы действительно эффективными и позволяли постепенно установить мир и безопасность в регионе.
While these countries need to gradually adjust their external imbalances, this adjustment process needs to be accompanied and facilitated by stable concessional financial flows. Хотя таким странам необходимо постепенно урегулировать их дисбалансы во внешних расчетах, такой процесс урегулирования должен сопровождаться и облегчаться за счет стабильных концессионных финансовых потоков.
Following the successful completion of the electoral process, the Mission is expected to gradually downsize in line with the Joint Transition Plan. После успешного завершения избирательного процесса ожидается, что Миссия будет постепенно сокращать масштаб своих операций в соответствии с Совместным планом на переходный период.
In terms of security sector reform, the Peacebuilding Commission has found that a security presence is gradually being established throughout the country. Говоря о реформе сектора безопасности, Комиссия по миростроительству установила, что присутствие органов безопасности постепенно распространяется на всю страну.
If only some of the conflict parties have agreed to the mediation, the mediator may need to engage with the consenting parties and gradually expand the consent base. Если на посредничество согласились лишь некоторые из сторон в конфликте, то посреднику, возможно, придется взаимодействовать с согласившимися сторонами и постепенно расширять базу согласия.
With a realistic workload, these national mechanisms, however modest they may be, will see their capacity and institutional memory gradually strengthened. С реалистичным объемом работы эти национальные механизмы, какими бы скромными они ни были, постепенно улучшат свои возможности и коллективную память.
An effective and accountable security presence is gradually being established throughout the country and the long-awaited National Security Reform and Intelligence Act has been enacted. Постепенно по всей стране обеспечивается эффективное и подотчетное присутствие сил безопасности, и принят долгожданный Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке.
Through refurbishment, the quality of their homes is gradually being improved to increase accessibility, environmental performance and resilience against natural and human-generated disasters. За счет модернизации качество их домов постепенно улучшается в точки зрения физической доступности, экологичности и устойчивости к стихийным и антропогенным бедствиям.
Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон.
If international law, while of course duly safeguarding the legitimate interests of States, must gradually turn to the protection of human beings, it is only natural that the aforementioned dichotomy should gradually lose its weight. Если международное право при должном соблюдении законных интересов государств должно постепенно переходить к защите человека, то вполне естественно, что вышеприведенное разделение должно постепенно утратить свое значение».
Only gradually are companies beginning to structure the work process in such a manner as to offer women equal opportunities for advancement, and only gradually has effective public support arisen for family-friendly workplaces, childcare and other forms of care for family members in need. Компании только начинают постепенно структурировать рабочий процесс таким образом, чтобы предлагать женщинам равные возможности для продвижения по службе, и только постепенно увеличивается действенная государственная поддержка созданию рабочих мест с учетом интересов семьи, ухода за детьми и другими членами семьи, которые в этом нуждаются.
And so gradually over million or maybe billions of years the atmosphere was gradually knocked off in the space by the influence of the solar wind and by the CMEs that skim past the planet. Постепенно, за миллионы, а возможно, и миллиарды лет, его атмосфера была выбита в космос под влиянием солнечных ветров и выбросов коронального вещества, проходящего мимо планеты.
that of a difference. Then gradually... and gradually... вот с такой разницей. Потом постепенно... и мало-помалу...
The Tribunal anticipates that its administrative support to the Residual Mechanism will be gradually reduced as of the beginning of 2014, or earlier, where possible. Трибунал предполагает, что административная поддержка Остаточного механизма со стороны Трибунала будет постепенно сокращаться с начала 2014 года или как можно раньше.
The Prime Minister has called for direct negotiations between the transitional authorities and groups in the north and has asked that the ECOWAS mediator gradually transfer ownership to Malians. Премьер-министр призвал к проведению прямых переговоров между властями переходного периода и группировками на севере страны и просил посредника от ЭКОВАС постепенно передать ответственность самим малийцам.
While the Ministry of the Interior has gradually increased its control over some migrant detention facilities, many continue to be operated by different authorities without guidance or support. Хотя министерство внутренних дел постепенно усиливает контроль над некоторыми центрами временного содержания мигрантов, многие такие центры по-прежнему находятся в ведении различных властей, не получающих консультативной помощи и поддержки.
Thus, it had gradually come to be recognized that, far from duplication of work, the efforts of each body were complementary. Так, постепенно было признано, что те и другие не только не дублируют, но и дополняют друг друга в своей работе.
Lastly, it enabled the Committee to gradually develop jurisprudence on the interpretation of the Convention on the basis of specific cases submitted to it. Наконец, она позволяет Комитету постепенно накапливать практику в области толкования Конвенции на основе конкретных дел, передаваемых ему на рассмотрение.
The Transnational Crime Unit continues gradually to develop its capacity and to benefit from its collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime. Группа по борьбе с транснациональной преступностью продолжает постепенно расширять свой потенциал и использовать в своих интересах сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
They gradually returned to their offices in Bangui and resumed operations from 13 to 27 January 2013 when the security situation improved. Они постепенно возвращались на свои места работы в Банги и возобновили работу в период с 13 по 27 января 2013 года после улучшения обстановки в плане безопасности.
If current trends continue, global unemployment is set to worsen further, albeit gradually, reaching more than 215 million job-seekers by 2018. При сохранении нынешних тенденций положение в сфере занятости в мире будет неуклонно, хотя и постепенно, ухудшаться и далее и к 2018 году число безработных составит более 215 миллионов человек.
With the support of its development partners, Sao Tome and Principe had managed gradually to adopt more prudent fiscal and monetary policies that were promoting economic growth and debt sustainability. При поддержке своих партнеров по процессу развития Сан-Томе и Принсипи смогла постепенно принять более взвешенную налоговую и кредитно-денежную политику, способствующую экономическому росту и обеспечению приемлемого уровня задолженности.
MINUSTAH continues to reconfigure its size and composition in order to reduce its footprint and gradually transform itself from a large peacekeeping operation into a smaller, more focused assistance mission. МООНСГ продолжает менять свой размер и состав, чтобы сократить свое присутствие и постепенно преобразовать крупную миротворческую операцию в меньшую, более целенаправленную миссию по оказанию помощи.