| OHCHR is gradually developing a regional human rights capacity and now has six regional or subregional representatives. | УВКПЧ постепенно создает региональный потенциал в области прав человека и в настоящее время имеет шесть региональных или субрегиональных представителей. |
| The network of centres specializing in rehabilitation was gradually extended. | Постепенно в Республике расширилась сеть реабилитационной службы. |
| Progress had been slow in that regard, but she hoped that their efforts would gradually dispel stereotypes in education. | В этой связи достигнутый прогресс был медленным, однако она надеется, что их усилия постепенно устранят стереотипы в сфере образования. |
| Sierra Leone civil society had gradually become involved in the campaign to raise international awareness on this issue. | Гражданское общество Сьерра-Леоне постепенно включается в кампанию по повышению уровня информированности международного сообщества по этому вопросу. |
| Other types of activities specifically generated by the CIS Conference process have been gradually mainstreamed into respective UNHCR country operations. | Другие виды мероприятий, которые появились именно благодаря процессу осуществления решений Конференции СНГ, постепенно становятся частью соответствующих страновых операций УВКБ. |
| Kosovo public employees have been gradually incorporated into the salary payment process, following the establishment of an identification and verification system. | После создания системы идентификации и проверки государственным служащим Косово постепенно начинают выплачиваться оклады. |
| If necessary, these could be changed gradually. | Если возникнет необходимость, то изменения должны вноситься постепенно. |
| Timor-Leste had been gradually improving its public administration. | Тимор-Лешти постепенно налаживает систему государственного управления. |
| This expenditure on social security benefits is expected to increase gradually. | Предполагается, что расходы на социальное обеспечение будут постепенно увеличиваться. |
| All of that indicates that the situation in Myanmar is gradually improving. | Все это свидетельствует о том, что постепенно ситуация в Мьянме улучшается. |
| Between June 2000 and April 2001, the food aid component will be gradually phased out. | В период с июня 2000 года по апрель 2001 года продовольственный компонент помощи будет постепенно свернут. |
| Countries there have gradually emerged from the shadow of conflict and are actively carrying out post-conflict reconstruction. | Страны этого региона постепенно вышли из конфликта и сейчас активно включаются в деятельность по постконфликтному восстановлению. |
| The number of users, initially some 20, will be gradually increased. | Число пользователей, первоначально составляющее 20 человек, будет постепенно увеличиваться. |
| Overall participation in the Register continues to increase gradually. | В целом участие в Регистре продолжает постепенно расширятся. |
| From 2003-2007 it was proposed to increase Junior Secondary School Teacher Initial Training, with posts gradually localized by 2008. | В период в 2003-2007 годов предлагается расширить масштабы начальной подготовки учителей для младших классов средних школ, с тем чтобы к 2008 году должности таких учителей постепенно заняли местные кадры. |
| In the case of equity markets, a possible approach is to open them gradually to foreign investors. | В случае рынков акций следует постепенно открывать их для иностранных инвесторов. |
| Consequently, such economies must continue to rely on support from multilateral agencies while they gradually upgrade their financial systems as their economic development process progress. | Ввиду этого такие страны должны и впредь полагаться на поддержку со стороны многосторонних учреждений, в то же время постепенно совершенствуя свои финансовые системы по мере углубления процесса экономического развития. |
| Strengthened cooperation between the United Nations and regional organizations, which is now almost routine in peace missions, should be gradually extended. | Следует постепенно расширять более содержательное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которое в настоящее время является почти рутинным в ходе проведения миссий по поддержанию мира. |
| It may be said that Uruguayans have constructed a cultural context in which contraception is gradually becoming a normal habit. | Есть основания утверждать, что в Уругвае удалось создать такой культурный контекст, в рамках которого контрацепция постепенно входит в повседневную жизнь. |
| As admitted by the delegation, such a law could not reflect the principles that had gradually been gaining acceptance throughout the world. | По признанию делегации, такой закон не может отражать принципы, которые постепенно завоевывают все большее признание повсюду в мире. |
| In that context, Africa intends to gradually increase its contributions to peacekeeping forces. | В этом контексте Африка намерена постепенно увеличивать собственный вклад в формирование миротворческих сил. |
| We must realize that in a globalized world, migration can gradually impoverish areas that are already economically and socially disadvantaged. | Мы должны понять, что в условиях глобализованного мира миграция может постепенно приводить к обнищанию тех районов, которые уже находятся в неблагоприятном положении с экономической и социальной точек зрения. |
| With the help of civil society organizations, criminal legislation was being amended and attitudes were gradually changing. | При содействии организаций гражданского общества в уголовное законодательство вносятся поправки, а отношение в обществе постепенно меняется. |
| Permission was given gradually with certain restrictions adapted to the individual units and with enhanced attention on the part of staff. | Смягчение режима происходило постепенно с некоторыми ограничениями применительно к соответствующим отделениям и при усиленном контроле со стороны персонала. |
| The positive elements, however, far exceeded the shortcomings, which, moreover, might gradually be overcome by State practice. | Однако позитивных элементов значительно больше, чем недостатков, которые, кроме того, могут быть постепенно преодолены в практике государств. |