Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
OHCHR is gradually developing a regional human rights capacity and now has six regional or subregional representatives. УВКПЧ постепенно создает региональный потенциал в области прав человека и в настоящее время имеет шесть региональных или субрегиональных представителей.
The network of centres specializing in rehabilitation was gradually extended. Постепенно в Республике расширилась сеть реабилитационной службы.
Progress had been slow in that regard, but she hoped that their efforts would gradually dispel stereotypes in education. В этой связи достигнутый прогресс был медленным, однако она надеется, что их усилия постепенно устранят стереотипы в сфере образования.
Sierra Leone civil society had gradually become involved in the campaign to raise international awareness on this issue. Гражданское общество Сьерра-Леоне постепенно включается в кампанию по повышению уровня информированности международного сообщества по этому вопросу.
Other types of activities specifically generated by the CIS Conference process have been gradually mainstreamed into respective UNHCR country operations. Другие виды мероприятий, которые появились именно благодаря процессу осуществления решений Конференции СНГ, постепенно становятся частью соответствующих страновых операций УВКБ.
Kosovo public employees have been gradually incorporated into the salary payment process, following the establishment of an identification and verification system. После создания системы идентификации и проверки государственным служащим Косово постепенно начинают выплачиваться оклады.
If necessary, these could be changed gradually. Если возникнет необходимость, то изменения должны вноситься постепенно.
Timor-Leste had been gradually improving its public administration. Тимор-Лешти постепенно налаживает систему государственного управления.
This expenditure on social security benefits is expected to increase gradually. Предполагается, что расходы на социальное обеспечение будут постепенно увеличиваться.
All of that indicates that the situation in Myanmar is gradually improving. Все это свидетельствует о том, что постепенно ситуация в Мьянме улучшается.
Between June 2000 and April 2001, the food aid component will be gradually phased out. В период с июня 2000 года по апрель 2001 года продовольственный компонент помощи будет постепенно свернут.
Countries there have gradually emerged from the shadow of conflict and are actively carrying out post-conflict reconstruction. Страны этого региона постепенно вышли из конфликта и сейчас активно включаются в деятельность по постконфликтному восстановлению.
The number of users, initially some 20, will be gradually increased. Число пользователей, первоначально составляющее 20 человек, будет постепенно увеличиваться.
Overall participation in the Register continues to increase gradually. В целом участие в Регистре продолжает постепенно расширятся.
From 2003-2007 it was proposed to increase Junior Secondary School Teacher Initial Training, with posts gradually localized by 2008. В период в 2003-2007 годов предлагается расширить масштабы начальной подготовки учителей для младших классов средних школ, с тем чтобы к 2008 году должности таких учителей постепенно заняли местные кадры.
In the case of equity markets, a possible approach is to open them gradually to foreign investors. В случае рынков акций следует постепенно открывать их для иностранных инвесторов.
Consequently, such economies must continue to rely on support from multilateral agencies while they gradually upgrade their financial systems as their economic development process progress. Ввиду этого такие страны должны и впредь полагаться на поддержку со стороны многосторонних учреждений, в то же время постепенно совершенствуя свои финансовые системы по мере углубления процесса экономического развития.
Strengthened cooperation between the United Nations and regional organizations, which is now almost routine in peace missions, should be gradually extended. Следует постепенно расширять более содержательное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которое в настоящее время является почти рутинным в ходе проведения миссий по поддержанию мира.
It may be said that Uruguayans have constructed a cultural context in which contraception is gradually becoming a normal habit. Есть основания утверждать, что в Уругвае удалось создать такой культурный контекст, в рамках которого контрацепция постепенно входит в повседневную жизнь.
As admitted by the delegation, such a law could not reflect the principles that had gradually been gaining acceptance throughout the world. По признанию делегации, такой закон не может отражать принципы, которые постепенно завоевывают все большее признание повсюду в мире.
In that context, Africa intends to gradually increase its contributions to peacekeeping forces. В этом контексте Африка намерена постепенно увеличивать собственный вклад в формирование миротворческих сил.
We must realize that in a globalized world, migration can gradually impoverish areas that are already economically and socially disadvantaged. Мы должны понять, что в условиях глобализованного мира миграция может постепенно приводить к обнищанию тех районов, которые уже находятся в неблагоприятном положении с экономической и социальной точек зрения.
With the help of civil society organizations, criminal legislation was being amended and attitudes were gradually changing. При содействии организаций гражданского общества в уголовное законодательство вносятся поправки, а отношение в обществе постепенно меняется.
Permission was given gradually with certain restrictions adapted to the individual units and with enhanced attention on the part of staff. Смягчение режима происходило постепенно с некоторыми ограничениями применительно к соответствующим отделениям и при усиленном контроле со стороны персонала.
The positive elements, however, far exceeded the shortcomings, which, moreover, might gradually be overcome by State practice. Однако позитивных элементов значительно больше, чем недостатков, которые, кроме того, могут быть постепенно преодолены в практике государств.