| It has gradually moved forward in the consolidation of democratic ideals, by harmonizing its domestic legislation in accordance with international human rights. | Оно постепенно продвигается по пути упрочения демократических идеалов, приводя свое внутреннее законодательство в соответствие с международными правозащитными нормами. |
| However, a growing rapprochement between the two fields is gradually occurring. | Вместе с тем постепенно происходит все большее сближение между данными двумя областями. |
| Nauru's economy was gradually recovering as a result of major economic and governance reforms, but remained heavily reliant on foreign aid. | Экономика Науру постепенно восстанавливается в результате широкомасштабных экономических и управленческих реформ, однако по-прежнему в значительной степени зависит от иностранной помощи. |
| It is, however, anticipated that they will be gradually replaced with alcohol or digital thermometers. | Ожидается, однако, что они будут постепенно заменены спиртовыми или цифровыми термометрами. |
| Throughout more than six decades, of remarkable historical projection, the Declaration has gradually acquired an authority which its draftsmen could not have foreseen. | За шесть с лишним десятилетий, в течение которых произошли столь значительные исторические события, Декларация постепенно приобрела авторитет, который не могли предвидеть ее составители. |
| As the altitude increases, the gases in the atmosphere gradually dilute. | По мере увеличения высоты газы в атмосфере постепенно разрежаются. |
| Disability issues are gradually gaining visibility in the outcomes of global conferences and summits on international development. | Проблемы инвалидности постепенно занимают более видное место в итоговых документах глобальных конференций и встреч на высшем уровне по вопросам международного развития. |
| It is expected that the UNAMI office in Jordan will be gradually reduced to the minimum level of requirements. | Ожидается, что штат сотрудников отделения МООНСИ в Иордании будет постепенно сокращен до минимально возможного уровня. |
| Nevertheless, the Conference continues to make little progress and the patience of the international community is gradually running out. | Тем не менее Конференции по-прежнему не удается добиться существенного прогресса, и у международного сообщества постепенно иссякает терпение. |
| Thus a fragmented approach to human existence was gradually replaced by a holistic concept of sustainable development. | Таким образом, фрагментарный подход к существованию человечества постепенно сменился целостной концепцией устойчивого развития. |
| The plan is for Dutch to gradually become the language of instruction and for the other languages to be taught as curriculum subjects. | Планируется, что нидерландский постепенно станет языком преподавания, а другие языки будут изучаться в качестве учебных предметов. |
| They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Они продолжали действовать, проявляя твердую преданность делу и решимость, а их потенциал был постепенно усилен при содействии международных доноров. |
| The Mission is being gradually strengthened with additional capacity in line with Security Council resolution 1908 (2010). | В настоящее время контингент Миссии постепенно увеличивается в соответствии с положениями резолюции 1908 (2010) Совета Безопасности. |
| Peru would like to see UNIDO move gradually away from small-scale training projects to a wider industrial policy approach. | Перу хотело бы, чтобы ЮНИДО постепенно переходила от мелких проектов по подготовке кадров к более широкому подходу в том, что касается стратегии промышленного развития. |
| NCDs may gradually be granted the status of country programme team leaders, depending on their individual work experience within UNIDO and their technical background. | НСД могут постепенно получить статус руководителей групп по осуществлению страновых программ, что будет зависеть от их индивидуального опыта работы в ЮНИДО и их технического образования. |
| As of 2008, ERM is gradually being implemented under the supervision of the Risk Management Committee. | На 2008 год ОУР постепенно внедрялось под руководством комитета по управлению рисками. |
| Regular and direct contact with internally displaced persons has gradually increased confidence. | Регулярные и прямые контакты с внутренне перемещенными лицами позволили постепенно укрепить доверие. |
| The Joint Security Committee recommended that the international community gradually move its offices back to Mogadishu. | Совместный комитет безопасности рекомендовал международному сообществу постепенно возвращать свои представительства в Могадишо. |
| Using the UNICEF intranet, the communications campaign has gradually built and sustained the momentum of a wide range of initiatives undertaken throughout 2009. | Через посредством интранета ЮНИСЕФ эта информационная кампания постепенно способствовала осуществлению и стимулированию реализации широкого круга инициатив, предпринятых в 2009 году. |
| While automatic translations are often far from perfect, they are gradually improving and may be sufficient in this case. | Хотя автоматические переводы часто оказываются далекими от совершенства, они постепенно улучшаются и в данном случае могут быть вполне достаточными. |
| Subsidies to households above the poverty line have been gradually removed. | Субсидии домашним хозяйствам, которые находятся выше черты бедности, постепенно отменяются. |
| If used properly, it could gradually replace many forms of guardianship. | При его надлежащем использовании такое законодательство может постепенно заменить многие формы опеки. |
| In many countries, the average fuel economy has gradually improved since standards were first introduced in the mid-1970s. | Во многих странах после ввода в действие стандартов в середине 1970х годов показатели средней топливной экономичности постепенно улучшились. |
| School enrolment rate of children has been increasing gradually. | Показатели зачисления в школы постепенно увеличиваются. |
| In the last four years the Honduran trade union movement has gradually gained strength. | За последние четыре года гондурасское профсоюзное движение постепенно усиливалось. |