| Over the past decade, the annual economic growth rate had increased significantly and living standards had gradually improved. | За последнее десятилетие темпы ежегодного экономического роста значительно увеличились, а уровень жизни постепенно повышается. |
| Cost recovery needs to be gradually phased in by water utilities or the public sector, taking into account the specific conditions of each country. | Возмещение расходов должно постепенно вводиться поставляющими воду предприятиями или государственным сектором с учетом конкретных условий каждой страны. |
| The national liberation movement gradually evolved into a struggle against this rule. | Постепенно национально-освободительное движение вылилось в борьбу против этого режима. |
| In this spirit, reception services are gradually being created to work with the courts and the judiciary services. | С этой целью при судебных органах и учреждениях постепенно создаются службы приема граждан. |
| It is hoped that such measures will gradually lead to a nationwide balance in the educational system. | Ожидается, что такие меры постепенно приведут к сбалансированности системы образования в масштабах страны. |
| The work programme of the Voorburg Group will gradually cover each of the education, health and other services sectors. | В программе работы Ворбургской группы будут постепенно охвачены все секторы образования, здравоохранения и других услуг. |
| Through that process a judicial bill of rights had gradually evolved. | В результате этого процесса постепенно сформировался судебный билль о правах. |
| The plans for phasing out gratis personnel should be gradually prepared as individual tours of duty expired. | Необходимо постепенно готовить планы прекращения использования безвозмездно предоставляемого персонала по мере истечения индивидуальных сроков пребывания в должности. |
| Any changes to the scale of assessments should be made gradually, since the mere fact of introducing changes tended to generate distortions. | Любые изменения шкалы взносов должны осуществляться постепенно, поскольку сам факт внесения изменений, как правило, ведет к искажениям. |
| We must enhance the climate of confidence that is gradually returning. | Мы должны укреплять постепенно восстанавливающийся климат доверия. |
| Currently the OBS is also gradually introducing in the San Marino banking and financial system all the Basel Core Principles. | В настоящее время УБН также постепенно вводит в рамках банковской и финансовой системы в Сан-Марино все Основные базельские принципы. |
| This has to be done very cautiously and gradually. | Это необходимо делать очень осторожно и постепенно. |
| A new format for the seventh grade was introduced gradually in UNRWA and government schools. | В школах БАПОР и государственных школах постепенно вводился новый формат для седьмого класса. |
| Thanks to his outstanding leadership, the work of the ad hoc Working Group is gradually unfolding. | Благодаря его выдающемуся руководству, деятельность Специальной рабочей группы постепенно набирает силу. |
| The actual strengthening of the Department was building up gradually as the recruitment of the staff for the new posts progressed. | Фактическое укрепление Департамента происходило постепенно по мере набора персонала на новые должности. |
| The country's finances were gradually improving and the majority of companies were now privately owned. | Финансовое положение страны постепенно улучшается, и большинство компаний в настоящее время находится в частных руках. |
| However, the Russian Federation was gradually emerging from the crisis and was advancing consistently along the path of democracy and freedom. | Однако Российская Федерация постепенно выходит из кризиса и настойчиво движется путем демократии и свободы. |
| Gender budgeting was a complicated matter, and must be introduced gradually. | Составление бюджета по гендерной проблематике является сложным делом, и его следует внедрять постепенно. |
| Thanks to members of the Community of Sahelo-Saharan States, the reestablishment of peace is gradually happening. | Благодаря членам Сообщества сахелиано-сахарских стран, мир постепенно восстанавливается. |
| We are pleased that peaceful life in Afghanistan is gradually being established. | Нас радует, что мирная жизнь в Афганистане постепенно налаживается. |
| However, competition norms should be incorporated gradually, taking into account each country's characteristics. | Однако нормы в области конкуренции следует вводить постепенно, с учетом особенностей каждой страны. |
| The mechanism should be gradually refined and its reports should be part of a regular follow-up by the Council. | Механизм должен быть постепенно отточен, и его доклады должны быть частью регулярных последующих мер Совета. |
| My plan gradually evolved through the two revisions with regard to the question whether a Cypriot citizen could change his internal status. | Мой план постепенно менялся посредством двух редакций, касавшихся вопроса о том, может ли гражданин Кипра менять свой внутренний статус. |
| First, the General Assembly was invited gradually to increase the number of professional judges among the members of the United Nations Administrative Tribunal. | Во-первых, Генеральной Ассамблее предлагается постепенно увеличить число профессиональных судей в составе Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| Also, plenipotentiaries of voivodes for equal status of women and men were being gradually appointed. | Кроме того, постепенно осуществлялось назначение в воеводствах уполномоченных по вопросам равенства мужчин и женщин. |