Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
They should not refrain from submitting reports because of concerns about the quality of initial or updated data, which could be improved gradually. Они не должны воздерживаться от представления докладов из-за озабоченностей по поводу качества первоначальных или обновленных данных, которые можно было бы постепенно улучшать.
With regard to the political rights of foreigners living in Ecuador, some 220 laws had been submitted to Parliament and should be gradually implemented. Что касается политических прав иностранцев, живущих в Эквадоре, то на рассмотрение парламента было вынесено порядка 220 законов, которые должны постепенно проводиться в жизнь.
Since the first trade on 8 January 2010, security transactions for equity, fixed income, foreign exchange and cash have been gradually shifted to the new system. Начиная с первой торговой сессии, которая состоялась 8 января 2010 года, конфиденциальные операции с акциями, ценными бумагами с фиксированным доходом, валютами и денежной наличностью постепенно были переведены в новую систему.
Since that time, fundamental human rights had been gradually restored and protected and were now guaranteed by the Constitution to all Lao citizens. С тех пор было постепенно обеспечено восстановление и защита основных прав человека, которые в настоящее время гарантируются Конституцией всем лаосским гражданам.
Thanks to the laws passed against gender-based discrimination, women were gradually taking their rightful place in the social, economic and political fabric in their countries. Благодаря принятию законов против дискриминации по признаку пола, женщины постепенно занимают свое законное место в социальной, экономической и политической жизни своих стран.
Together, we will gradually shift the growth paradigm from an energy-intensive to a green growth economy. Прилагая совместные усилия, мы постепенно добьемся снижения энергоемкости экономики за счет перехода к «зеленой экономике».
In these five years, microfinance and microcredit have gained significant momentum, and the microcredit agenda has gradually evolved into a much broader approach of financial inclusion. За эти пять лет микрофинансирование и микрокредитование набрали силы, и программа микрокредитования постепенно переросла в гораздо более широкий подход, призванный обеспечить общедоступность финансирования.
In contrast, subregions with lower homicide rates also tend to be those that show either stable or gradually decreasing homicide rates over time. В отличие от этого в тех субрегионах, где отмечались более низкие показатели по этому виду преступлений, число убийств также имеет тенденцию с течением времени либо оставаться стабильным, либо постепенно сокращаться.
It noted that freedom of expression and press had been gradually restricted in recent years, with journalists under trial and eight newspapers closed after being accused of working against Yemeni unity. Она отметила, что в последние годы постепенно ограничивалась свобода выражения мнений прессы, в результате чего ряд журналистов предстали перед судом и восемь газет были закрыты после того, как им были предъявлены обвинения в подрыве единства Йемена.
In recent decades, the Chinese Government has gradually put in place an effective humanitarian crisis response mechanism to save lives and protect property. В последние десятилетия правительство Китая постепенно вводит в действие эффективный механизм реагирования на гуманитарные кризисы, который позволяет сохранять людям жизнь и защищать их имущество.
It is gradually strengthening its capacity in this field, starting with the recruitment and deployment of a special adviser on drugs and crime to the ECOWAS Commission. Оно постепенно укрепляет свой потенциал в этой области, начав с найма специального советника по наркотикам и преступности и направив его в Комиссию ЭКОВАС.
It was highlighted that the human presence on ISS made it possible to gradually upgrade equipment and research facilities, as well as execute necessary repair work. Было подчеркнуто, что присутствие человека на МКС позволяет постепенно модернизировать оборудование и совершенствовать возможности в области проведения исследований, а также выполнять необходимые ремонтные работы.
In areas of South-central Somalia that have gradually come under the control of the Government, there is a need to provide communities with prompt, substantive support. В южно-центральных районах Сомали, которые постепенно перешли под контроль правительства, необходимо в оперативном порядке обеспечивать местные общины существенной поддержкой.
The ratification process was gradually starting and the depositions of the ratification instruments were expected during upcoming years. Постепенно начинается процесс ратификации, и ожидается, что ратификационные грамоты будут сданы на хранение в предстоящие годы.
JS4 reported that high prices, rampant unemployment and the resulting loss in purchasing power had gradually extended the scope of hunger and associated illnesses, particularly those of small children. В СП4 указывается, что высокие цены, широко распространенная безработица и результирующая потеря покупательной способности постепенно увеличили масштабы голода и сопутствующих заболеваний, в особенности среди маленьких детей.
The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании.
The gap between men and women has gradually narrowed, however, with increasing numbers of rural women participating in literacy programmes. Тем не менее разрыв между уровнем грамотности мужчин и женщин постепенно сокращается, и с каждым разом программы обучения грамоте охватывают все большее количество жительниц сельских районов.
After successfully completing an initial purchase on 28 February 2012, the Division gradually implemented a total investment into the ETF of $183 million in four stages. После успешного завершения первой сделки, состоявшейся 28 февраля 2012 года, Отдел постепенно, в четыре этапа, довел общий объем инвестиций в биржевые индексные фонды до 183 млн. долл. США.
The Division will gradually phase in commodities investments over a period of time, taking advantage of positive opportunities where possible. Отдел будет постепенно наращивать инвестиции в эти позиции, реализуя, при случае, открывающиеся благоприятные возможности.
The concept of gender equality had gradually found its way into the process of Government decision-making, leading to an improvement in women's living conditions. Концепция гендерного равенства постепенно нашла отражение в процессе принятия решений правительствами, что ведет к улучшению условий жизни женщин.
The practice of independent investigation of complaints and other communications from members of the public on the use of unlawful treatment is gradually being incorporated into criminal procedure. В процессуальной практике постепенно внедряется проведение независимых расследований по жалобам и другим обращениям общественности о применении незаконных методов обращения.
Governments should gradually assume responsibility in refugee matters, taking over RSD mechanisms and developing public policies to facilitate the integration of persons of concern. Правительствам следует постепенно принять на себя ответственность в вопросах беженцев, переняв механизмы ОСБ и разрабатывая государственную политику, содействующую интеграции подмандатных лиц.
Viet Nam's policy was to gradually narrow the scope of application of the death penalty with a view to abolishing it in the future. Вьетнам намерен постепенно сузить сферу применения смертной казни в целях ее отмены в будущем.
As a result of various measures undertaken by Moldovan authorities, the number of detainees is gradually deceasing, as follows: В результате различных мер, принимаемых молдавскими властями, количество заключенных постепенно сокращается:
Demand from Member States for electoral assistance continues to be high, and initial scepticism that such assistance might encroach on national sovereignty has gradually diminished. Большой спрос на оказание помощи в проведении выборов со стороны государств-членов сохраняется, а первоначальное скептическое мнение, что такая помощь может привести к ущемлению национального суверенитета, постепенно ослабевает.