| This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. | В течение ХХ века это условие последовательно выполнялось и сейчас реализовано практически во всем мире. |
| Parties gradually use harmonized methods for the subset of indicators. | Стороны последовательно используют гармонизированные методы в отношении поднабора показателей. |
| The Government is gradually taking steps to ensure the Constitutional rights. | Правительство последовательно предпринимает шаги с целью обеспечить соблюдение конституционных прав. |
| First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
| The Law is being gradually implemented, with a preference to municipalities and neighborhoods in need of additional assistance in education. | Этот закон последовательно осуществляется, и предпочтение отдается муниципалитетам и районам, нуждающимся в дополнительной помощи в сфере образования. |
| The groundless allegations emanating from anti-government elements have gradually found their way into the Special Rapporteur's reports. | Безосновательные заявления антиправительственных элементов последовательно включаются в доклады Специального докладчика. |
| The education system both public and private has gradually improved in quality. | Как государственная, так и частная система образования последовательно улучшает свое качество. |
| In most European Union countries, working time is gradually decreasing. | В большинстве развитых стран средняя продолжительность работы последовательно снижается. |
| The resulting tetrahydro-β-carboline skeleton then gradually oxidizes to dihydro-β-carboline and β-carboline. | Получившийся тетрагидро-β-карболиновый скелет затем последовательно окисляется до дигидро-β-карболинового и β-карболинового. |
| Subsequently, mine-awareness education for women and girls resumed gradually in a number of localities. | Впоследствии информирование о минной опасности женщин и девушек последовательно возобновилось в ряде населенных пунктов. |
| The resulting imbalance gradually became more marked, marginalizing the Hutus. | Созданный дисбаланс последовательно усиливался, приводя к маргинализации хуту. |
| It gradually appointed judges and assigned them to the various courts, from the Supreme Court of Justice down to the district courts. | Совет последовательно провел назначение и прикомандирование судей к различным судебным инстанциям, от Верховного суда до кантональных судов. |
| The public authorities and local administrations had the task of gradually changing attitudes and eliminating prejudices and racist or xenophobic behaviour. | Государственные органы, включая местные органы власти, должны последовательно изменять подходы и изживать предрассудки и поведение расового или ксенофобного характера. |
| All of this will help the Commission to gradually carry out its work in an orderly manner. | Все это поможет Комиссии последовательно проводить свою работу на плановой основе. |
| In subsequent years, that number gradually diminished, reaching the level of 9.2 million in 2002. | В последующие годы их число последовательно снижалось и в 2002 году достигло 9,2 млн. человек. |
| Under the influence of this collective desire, cooperation in such matters among police and legal systems within Europe should gradually increase. | Благодаря этой общей решимости сотрудничество в данной области полицейских и судебных органов на общеевропейском уровне будет последовательно углубляться. |
| 1991 - 1999: The Commission on Human Settlements gradually reduces the duration of its sessions to five working days. | 1991 - 1999: Комиссия по населенным пунктам последовательно сокращает продолжительность своих сессий до пяти рабочих дней. |
| The protection of human rights has also gradually improved. | Порядок защиты прав человека также последовательно улучшается. |
| In accordance with its international obligations, the Republic of Uzbekistan has gradually reduced the number of articles of the Criminal Code providing for the death penalty. | Республика Узбекистан, в соответствии с международными обязательствами, последовательно сокращала количество статей Уголовного кодекса, по которым была предусмотрена смертная казнь. |
| In the past 10 years, the Ministry has gradually revised all textbooks, renewing the content and curriculum of each level. | За последние десять лет Министерство последовательно пересматривало все школьные учебники, обновляя их содержание и учебную программу на всех уровнях. |
| The issue could only be dealt with gradually, through the elimination of poverty, the provision of support for vulnerable families and the promotion of education. | Эту проблему можно решать только последовательно в рамках усилий по ликвидации нищеты, оказанию помощи уязвимым семьям и развитию системы образования. |
| So multilateral agencies have gradually been developing an approach based on global public goods, which was taken up by UNDP in 1999. | Именно поэтому многосторонние учреждения последовательно разрабатывают подход с точки зрения международных общественных благ, ценность которого в 1999 году была подтверждена ПРООН. |
| Specific actions and rules benefiting indigenous communities have gradually been introduced in order to take account of the geographical and customary realities of the French overseas collectivities. | В целях учета географических реалий и обычаев французских общин, проживающих за пределами метрополии, в интересах коренных народов последовательно принимались конкретные меры и соответствующие положения. |
| Several of those recommendations had been taken into consideration by the Commission on the Reform of the Justice System and they were gradually being implemented. | Многие из этих рекомендаций были учтены Комиссией по реформе судебной системы и последовательно выполнены. |
| The Government also intends to start gradually implementing plans to reform the functions and organization of the State and to complete the reform of the justice and education systems. | Алжирское правительство намеревается также последовательно реализовывать проекты, направленные на реформу государственных институтов и государственного устройства, на завершение проведения правовой реформы и реформы национальной системы образования. |