Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The remaining goods would have their tariffs gradually reduced over 5-10 years or, for sensitive products, over 15 years. Тарифы на оставшиеся товары будут постепенно сокращаться в течение 5-10 лет или в течение 15 лет для чувствительных товаров.
The character of these elements is such that they can often be realized only gradually; for example, they impose on Governments considerable (financial) obligations, which for many States are not currently achievable. Характер этих элементов таков, что они часто могут осуществляться лишь постепенно; например, они возлагают на правительство значительные (финансовые) обязательства, которые многие правительства в настоящее время не в состоянии выполнить.
This percentage is expected to gradually increase, especially in large cities, thereby posing problems mainly related to the protection of the right to health, employment, equal treatment and rehabilitation opportunities. Эта доля, как ожидается, будет постепенно увеличиваться, особенно в крупных городах, что повлечет возникновение новых проблем, связанных преимущественно с обеспечением медицинского обслуживания, трудоустройства, равных возможностей и социальной реинтеграции.
The unsettled state of the Sami's rights to land and livelihood and the ambiguous definition of a Sami are gradually turning cultural autonomy against the Sami. Неурегулированность положения, касающегося прав саами на землю и средств к существованию, а также двусмысленное определение саами постепенно оборачивают культурную автономию против самих саами.
While the number of cases of incitement to racial hatred was not particularly high, the State was conducting a rigorous and determined policy to combat them and was gradually establishing a legal basis on which to ensure full respect for the Convention. Несмотря на то, что количество случаев возбуждения расовой вражды незначительно, государство проводит жесткую и решительную политику борьбы с такими проявлениями и постепенно формирует правовую основу, которая позволит ему в полной мере обеспечить соблюдение Конвенции.
Over the course of the months following the operations, largely because of international pressure brought on the Government, incidents of violence against remaining Croatian Serbs in the former sectors gradually decreased. На протяжении нескольких месяцев после проведения этих операций, в основном благодаря давлению международного сообщества на правительство, число случаев применения насилия в отношении хорватских сербов, оставшихся на территории бывших секторов, постепенно уменьшилось.
An integrated and comprehensive strategy has evolved gradually to address a varied set of complex circumstances in agriculture, livestock and forestry, arising from the fragility of natural resource bases. Постепенно была разработана комплексная и всеобъемлющая стратегия для решения целого комплекса различных сложных проблем в сельском хозяйстве, в животноводстве и лесном хозяйстве, возникающих по причине экологической уязвимости базы природных ресурсов.
The growth in concentrations of ODS chemicals in the stratosphere has slowed and if the Montreal Protocol control regimes are fully implemented, global ozone levels should gradually recover after the year 2000 with the Antarctic ozone hole finally closing around 2050. Темпы повышения концентрации химических ВРО в стратосфере замедлились, и в случае полного соблюдения режимов сокращения объемов в соответствии с Монреальским протоколом толщина озонового слоя в глобальном масштабе после 2000 года постепенно восстановится, при этом примерно в 2050 году полностью закроется дыра в озоновом слое над Антарктикой.
In the light of the changes in the world, and after more than half a century of existence, the United Nations seems to be gradually and dangerously moving away from the vision of its founding fathers. В свете происходящих в мире изменений складывается впечатление, что в ходе своей более чем полувековой истории Организация Объединенных Наций начала постепенно и весьма рискованно отходить от того идеала, каким ее представляли себе отцы-основатели.
Although the Commission has gradually begun to receive more and better cooperation from URNG, this is not the case for the army, which has been providing general rather than specific operational plans. Постепенно Комиссия стала обретать все более ощутимую и эффективную поддержку НРЕГ, что не характерно для вооруженных сил, которые представляют лишь общие оперативные планы вместо планов проведения конкретных операций.
Prices have stabilized and inflation has slackened, with positive effects on the welfare of the general public, whose real incomes have begun gradually, albeit very slowly, to rise. Произошла стабилизация цен и ослабление инфляционных процессов, что возымело положительное воздействие на социальное положение населения, реальные доходы которого стали постепенно, хотя и очень медленно, расти.
When the State turned towards the free economic system governed by market mechanisms, the subsidies were gradually withdrawn from most clothing commodities as part of the State's general policy. Когда государство решило взять курс на создание свободной экономической системы, регулируемой рыночными механизмами, субсидии на большинство артикулов продаваемой одежды были постепенно свернуты, что отвечало общей политике государства.
However, since 1994 an awareness and promotion campaign has been carried out in enterprises in order to reduce the unfair treatment of these groups and gradually eliminate the discrimination. Однако начиная с 1994 года на предприятиях проводится информационно- пропагандистская кампания, имеющая целью уменьшить сегрегацию этой категории населения и постепенно устранить дискриминацию.
It must be pointed out that from 1985 enrolment in private institutions, which had accounted for 22 per cent of the cover in the 1980s, began gradually to increase. Важно подчеркнуть, что начиная с 1985 года доля учащихся в частных дошкольных учебных заведениях, которая на протяжении 80-х годов сохранялась на уровне 22%, начинает постепенно увеличиваться.
The Group of 77 and China had noted that the resources of OIOS had been gradually increasing despite the financial difficulties of the Organization. Группа 77 и Китай отметили тот факт, что, несмотря на финансовые трудности Организации, выделяемые УСВН ресурсы постепенно растут.
The notion of "threat to or breach of the peace" has been gradually extended to cover situations of essentially humanitarian (as distinct from inter-State) concern. Понятие "угроза миру или его нарушение" постепенно распространилось и охватывает ситуации, представляющие главным образом гуманитарный интерес (в отличие от межгосударственного).
The peacekeepers are gradually restoring order in the capital, Dili, consistent with the arrangements already in place between the Government of Timor-Leste and the Governments of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal, whose troops and police have been deployed to help restore security there. Войска по поддержанию мира постепенно восстанавливают порядок в столице Дили в соответствии с договоренностями, уже существующими между правительством Тимора-Лешти и правительствами Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии, чьи войска и полиция были размещены в Тиморе-Лешти, чтобы помочь восстановить там безопасность.
The Council has gradually improved its sanctions regimes by targeting individuals who have violated embargoes, hindered peace processes, been linked to Al-Qaida, perpetrated crimes or incited hatred. Совет постепенно совершенствует свой режим санкций, нацеливая его против лиц, нарушающих эмбарго, препятствующих мирным процессам, имеющих связи с «Аль-Каидой», совершающих преступления или разжигающих ненависть.
During the 2006/07 period, the Section would gradually transfer its responsibility for supporting the resolution of tensions and disputes involving ex-combatants to United Nations agencies, the National Commission for Disarmament, Demobilization, Reintegration and Rehabilitation and the Government. В 2006/07 году Секция будет постепенно передавать свои функции по содействию ослаблению напряженности и урегулированию споров с участием бывших комбатантов учреждениям Организации Объединенных Наций, Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации и правительству.
During the period under review, the joint patrols conducted between United Nations police and the internal security forces of Côte d'Ivoire, which resumed in June 2006, have been gradually extended to the entire area controlled by the Government, south of the zone of confidence. В рассматриваемый период совместное патрулирование полицейских Организации Объединенных Наций и внутренних сил безопасности Кот-д'Ивуара, возобновившееся в июне 2006 года, было постепенно распространено на все контролируемые правительством районы, расположенные к югу от «зоны доверия».
However, its full achievement can occur only over time as both the Secretariat and intergovernmental bodies gradually adapt and adjust the way in which they operate. Однако полностью достичь эту цель можно будет только со временем по мере того, как Секретариат и межправительственные органы постепенно изменят и скорректируют методы своей работы.
We reiterate our confidence that, under the leadership of Ambassador Kamalesh Sharma, UNMISET will gradually be able to transfer all operational responsibilities to the authorities of East Timor through an ongoing process of evaluation and monitoring. Мы вновь выражаем нашу уверенность в том, что под руководством посла Камалеша Шармы МООНПВТ постепенно сможет передать все оперативные полномочия властям Восточного Тимора в рамках постоянного процесса оценки и мониторинга.
b. non-renewable resources have to gradually be replaced by renewable resources and recirculation of non-renewable resources maximized б) не возобновляемые ресурсы должны быть постепенно вытеснены возобновляемыми, и рециркуляция невозобновляемых ресурсов максимизирована.
Implementation of the Government's education policy, which had previously been the responsibility of the Head Office of the Ministry of Education, was gradually being delegated to the education districts. Функция проведения в жизнь государственной политики в области образования, которая ранее осуществлялась Главным управлением министерства образования, постепенно передаются учебным округам.
The link between modules V and VI was evident to participants as the focus shifted gradually and coherently from macro to micro issues throughout the training course. Связь между модулями V и VI была для слушателей очевидной, поскольку акценты в ходе учебного курса постепенно и последовательно смещались с вопросов макроуровня на вопросы микроуровня.