The existing contract will be gradually phased out as the recruitment of the new guards is completed. |
Существующий контракт будет постепенно отменен по мере завершения набора новых охранников. |
Despite some difficulties in implementing the agreement, FUC is reportedly being gradually integrated into the Chadian armed forces and the Chadian gendarmerie. |
Несмотря на некоторые трудности с осуществлением этого соглашения, ОФП, как сообщается, постепенно интегрируется в состав вооруженных сил Чада и чадской жандармерии. |
UNIDO should, however, proceed gradually to avoid adversely affecting the administrative capacity of Headquarters. |
Однако вести эту работу следует постепенно во избежание негативных последствий для управлен-ческих потенциалов Штаб - квартиры. |
Since the 1990s, as the international security environment has improved, China has gradually cut back on its nuclear weapons development programme. |
С 1990х годов, по мере улучшения ситуации в плане международной безопасности, Китай постепенно сокращал свою программу разработки ядерного оружия. |
In the absence of any employment opportunities, they start begging, and gradually become street children. |
Не имея возможности найти работу, они начинают попрошайничать и постепенно становятся беспризорниками. |
Does a group gradually lose its rights as its culture changes? |
Означает ли это, что группа постепенно утрачивает свои права по мере изменения ее культуры? |
Perspectives on ageing are gradually moving away from a widespread view of older persons as patients or pensioners. |
Отношение к проблеме старения постепенно изменяется в результате отхода от широко распространенного мнения о пожилых людях как о пациентах или пенсионерах. |
Yet, as the protests continued to increase in scale, a group of young activist monks gradually assumed a leadership role on the streets. |
Поскольку масштаб протестов продолжал нарастать, группа молодых активистов из числа монахов постепенно взяла на себя руководство уличными демонстрациями. |
Prosecutions were gradually being removed from the remit of the police and entrusted to civilian prosecutors. |
Преследования постепенно выводятся из ведения полиции и передаются гражданским прокурорам. |
She visited prisons regularly and was able to report that problems of overcrowding were gradually being dealt with. |
Она посещает тюрьмы и может сообщить, что проблемы перенаселенности постепенно решаются. |
He assured the Committee, however, that existing shortcomings in the legislation governing such circumstances would gradually be remedied. |
Он вместе с тем заверяет Комитет в том, что имеющиеся недостатки в законодательстве, регулирующем такие ситуации, будут постепенно устраняться. |
It can therefore be expected that this group could gradually be integrated into the preceding one. |
В этой связи можно ожидать, что страны этой группы постепенно вольются в предшествующую группу. |
Impressive progress has been made since independence towards establishing a new health system, and health indicators appear gradually to be improving. |
Со времени получения независимости был достигнут впечатляющий прогресс в деле создания новой системы здравоохранения, и показатели в этой области постепенно улучшаются. |
He said that he expected the quality of the data submitted gradually to improve. |
Он заявил, что качество представляемых данных, как он ожидает, будет постепенно улучшаться. |
Civil society's participation in environmental decision-making is gradually increasing in most of the reviewed countries. |
В большинстве стран, охваченных обзором, участие гражданского общества в процессе принятия решений по экологическим вопросам постепенно расширяется. |
However, at a time when globalization is at our doorstep, many fundamental and crucial agrarian values in society have gradually withered away. |
Однако на пороге глобализации многие основополагающие и критически важные аграрные ценности в обществе постепенно отступают на второй план. |
This process should gradually allow us to refine the road map. |
Этот процесс постепенно позволит нам доработать и улучшить план действий. |
It is our hope and belief that this is happening, albeit gradually. |
Мы надеемся и верим, что это происходит, хотя и постепенно. |
However, they are not being used fully and their value is being gradually eroded by liberalization. |
Однако они используются не в полной мере, и их значение постепенно снижается вследствие либерализации. |
Suburbs are gradually becoming more attractive, thanks to the Solidarity and Urban Renewal Act, which thoroughly reformed the relevant legislation. |
Привлекательность пригородов имеет тенденцию постепенно улучшаться благодаря положениям Закона о солидарности и городском обновлении, который серьезно меняет правовую базу. |
This type of activity has gradually been extended to all socio-occupational groups, including all medical personnel. |
Подобные мероприятия были постепенно распространены на все социально-профессиональные группы, в частности на весь медицинский персонал в целом. |
Cooperation by Croatia is gradually improving. |
Содействие со стороны Хорватии постепенно расширяется. |
Hence, the objective of general and complete disarmament has gradually regained all its meaning and relevance. |
По этой причине цель всеобщего и полного разоружения постепенно обрела весь свой смысл и значение. |
A veritable network of conventions had gradually been established: Tunisia has concluded bilateral conventions with a dozen countries, listed below. |
Таким образом постепенно сформировалась настоящая система соглашений: Тунис заключил двусторонние соглашения с 12 странами, список которых приводится ниже. |
Although the situation is gradually improving, there are still deficiencies regarding information technology and equipment. |
Несмотря на то, что ситуация постепенно улучшается, по-прежнему имеют место недостатки в областях информационной технологии и обеспеченности оборудованием. |