Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
In many countries, the role of government is gradually changing from that of a provider to that of a facilitator of public-private partnerships and supporter of community-based initiatives in the housing sector. Во многих странах роль правительства постепенно меняется и сводится уже не к предоставлению благ, а к оказанию содействия в организации партнерств государственного и частного секторов и поддержки общественных инициатив в жилищном секторе.
In his report to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General had given a slightly different assessment of prospects for progress in the implementation of the settlement plan: doubts were thus gradually replacing the optimism engendered by the Houston agreements. В своем докладе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь высказал несколько иную оценку перспектив достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования; таким образом, оптимизм, порожденный Хьюстонскими договоренностями, постепенно сменяется сомнениями.
Results-based budgeting was not an end in itself, and should be implemented gradually, with due consideration for the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations. Подготовка бюджета, ориентированного на конкретные результаты, сама по себе не является конечной целью и должна осуществляться постепенно с должным учетом межправительственного, многостороннего и международного характера деятельности Организации Объединенных Наций.
A special challenge for a country is therefore to design regulatory provisions and organizational arrangements that will yield optimal use of existing physical network structures, gradually shifting government's role to being a promoter rather than a manager of trade-supporting infrastructure and services. Таким образом, этим странам особенно важно разработать такие нормы регулирования и организационные механизмы, которые позволят им оптимально использовать существующую материальную инфраструктуру и постепенно изменить роль органов управления, которые должны стимулировать развитие торговой инфраструктуры и услуг, а не управлять ими.
It had gradually built up a pension and social security system through the joint efforts of the State, communities, families and individuals in keeping with the Chinese tradition of respect and compassion for older persons. В стране была постепенно введена система пенсионного и социального обеспечения благодаря совместным усилиям государства, общин, семьи и отдельных граждан в соответствии с китайскими традициями уважения пожилых людей и сочувствия к ним.
It is a fact that in recent decades the State has gradually ceded its exclusive right to use force to the private sphere, so that in some regard security has been partially privatized. Нельзя уйти от того факта, что за последние десятилетия государство постепенно уступает исключительное право применения силы частному сектору в такой степени, что в некоторых аспектах сфера безопасности была частично приватизирована.
As a natural progression of the programmes successfully conducted at the central level, UNOA will gradually expand its support activities to the provinces as conditions warrant. По мере успешного осуществления программ на центральном уровне ЮНОА будет постепенно распространять свои мероприятия по оказанию поддержки на провинции, при наличии там соответствующих условий.
It appears that initial difficulties confronting the staff in the area in securing the necessary visas and other permits to access the sites at which they needed to work have gradually been resolved. Как представляется, первоначальные трудности, возникавшие у сотрудников в районе в плане получения необходимых виз и прочих разрешений для доступа на объекты, на которых им необходимо работать, удалось постепенно урегулировать.
Mr. Winn said that, in the modern world, traditional means of communication such as radio, television and print were gradually being replaced by new information technologies, in particular by the Internet. Г-н Винн говорит, что в современном мире традиционные средства коммуникации, такие, как радио, телевидение и печать, постепенно заменяются новыми информационными технологиями, в частности Интернетом.
Above and beyond our questions, we must acknowledge the fact that our Council has made great progress in recent months in preparing a truly new, sharper and better targeted doctrine that can gradually be put into effect. Выходя за рамки данного вопроса, нам следует признать, во-первых, тот факт, что Совету в последнее время удалось достичь значительного прогресса в подготовке поистине новой, более четкой и точной доктрины, которую постепенно можно будет претворять в жизнь.
The region appears to be gradually emerging from the conflicts that have been affecting it for more than 20 years, and this poses the immediate problem of building peace, with a requirement for the mobilization of major resources to support the demobilization, disarmament and reintegration operations. Регион, как представляется, постепенно выходит из состояния конфликтов, раздирающих его на протяжении свыше 20 лет, и в этой связи возникает неотложная проблема упрочения мира, которая требует мобилизации значительных ресурсов в поддержку деятельности по демобилизации, разоружению и реинтеграции.
It is gratifying to note that, with the help of UNHCR and local authorities in stable and peaceful areas, a good number are gradually returning to Somalia voluntarily. Необходимо с удовлетворением отметить, что при содействии УВКБ и местных органов власти в стабильных и мирных районах значительное число людей постепенно возвращаются в Сомали на добровольной основе.
As more East Timor police officers are trained, the United Nations Police has gradually begun to hand over control of policing activities to ETPS, while remaining in place to monitor and provide advice and assistance. По мере подготовки большего числа сотрудников восточнотиморской полиции полиция Организации Объединенных Наций постепенно начала передавать ответственность за полицейские функции ПСВТ, сохраняя свое присутствие в целях обеспечения надзора и предоставления консультации и помощи.
The efforts deployed made it gradually possible, in the space of a few years, to provide compulsory schooling for all children and free primary health care for the population, and to implement a policy of full employment. Принятые меры позволили постепенно - за несколько лет - обеспечить охват всех детей обязательным школьным образованием, ввести бесплатное базовое медицинское обслуживание населения и провести в жизнь политику полной занятости.
However, the decision of the Inter-American Court of Human Rights declaring those laws to be without legal effect, which had had considerable repercussions in Latin America, was being gradually implemented by the Peruvian courts. Однако решение Межамериканского суда по правам человека, признавшего эти законы не имеющими юридической силы, которое имело большой резонанс в Латинской Америке, постепенно начинает применяться перуанскими судами.
Mr. ARROYAVE (Guatemala) said that his country sought a mine-free world and hoped that it would be possible to achieve one gradually, with the cooperation of all States. Г-н АРРОЙЯВЕ (Гватемала) говорит, что его страна ратует за безминный мир и рассчитывает, что с помощью всех государств удастся постепенно прийти к нему.
We note the ongoing destruction of chemical weapons by the possessor states and are encouraged by the fact that the stockpiles of these deadly weapons are gradually decreasing. Мы отмечаем, что государства-обладатели продолжают уничтожение химического оружия, и воодушевлены тем фактом, что запасы этого смертоносного оружия постепенно сокращаются.
We consider that in this way, we would be able to combine commencement of negotiations on one issue without neglecting the others, moving gradually and helping to build synergies. Мы полагаем, что тем самым мы оказались бы в состоянии комбинировано начать переговоры по одной проблеме и вместе с тем не пренебрегать другими, продвигаясь постепенно и помогая формировать синергические взаимодействия.
The rise in the number of victims seeking assistance is also - to the greatest possible extent - taken into account, and the budget of the intervention centres was gradually raised by some 30 per cent. Рост числа жертв, обращающихся за помощью, также - в максимально возможной степени - принимается во внимание, и бюджет центров помощи был постепенно увеличен примерно на 30 процентов.
At the primary level, the transformation of the curriculum has been implemented gradually, over a number of years, and progressively, in a steadily increasing number of schools. На ступени начальной школы изменения в учебные программы вносились постепенно в течение нескольких лет, причем с каждым годом ими охватывалось все больше школ.
She has also instructed Ministers to apply the same standard in appointing staff to other official posts, but doing so gradually as they are able. Кроме того, она дала своим министрам указание применять этот критерий при назначении всех остальных государственных должностей - указание, которое должно выполняться постепенно, по мере возможностей.
As a result, traditional attitudes were gradually being eroded, as evidenced by the assumption of local administrative positions by women, who were consequently able to serve as valuable development partners countrywide. В результате, традиционные взгляды постепенно изменяются, свидетельство чему - выдвижение женщин на посты в местной администрации и превращение их, таким образом, в значимых партнеров в целях развития в масштабе всей страны.
The Peacebuilding Commission, which would gradually institutionalize the process of peacebuilding, should concentrate on marshalling those in a critical position to assist national authorities in immediate recovery efforts in order to pave the way for longer-term construction. Комиссия по миростроительству, которая будет постепенно институционализировать процесс миростроительства, должна сосредоточить свои усилия на мобилизации тех, кто находится в критическом положении, для оказания помощи национальным властям в принятии немедленных мер по восстановлению, чтобы проложить дорогу к долгосрочному строительству.
Namibia had gradually increased the number of women deployed as peacekeepers and hoped that other troop-contributing countries would follow suit, since women added value through their differential approach and reaction to situations. Намибия постепенно увеличила число женщин среди миротворцев и надеется, что другие страны, предоставляющие войска, последуют ее примеру, поскольку женщины привносят свой дифференцированный подход к ситуациям и свою особую реакцию на них.
His delegation firmly believed that reform was a gradually evolving process which should be based on the collective views of all Member States, in line with the principle of sovereign equality. Его делегация твердо убеждена в том, что реформа - это постепенно применяющийся процесс, который должен основываться на коллективных мнениях всех государств-членов в соответствии с принципом суверенного равенства.