Since the fourth quarter of 2012, the market tended to ease gradually. |
С четвертого квартала 2012 года наметилась тенденция к постепенному снижению рыночных цен. |
The countries that have not acceded to the international conventions on temporary importation should take steps to gradually promote the same. |
Страны, которые не присоединились к международным конвенциям о временном ввозеЬ, должны принять меры по постепенному содействию этому процессу. |
Over the years, the overriding need to fight organized crime and to prevent the funding of terrorism has gradually eroded this principle. |
С течением лет приоритетная необходимость борьбы с организованной преступностью и предупреждения финансирования терроризма привела к постепенному размыванию данного принципа. |
Thus, attempts are made to gradually decrease the stereotypes related to occupations for men or for women only. |
Тем самым предпринимаются попытки по постепенному сокращению стереотипов в области исключительно мужских или женских профессий. |
In view of this, Ukraine is following the example of the international community by taking steps to gradually introduce the practice of inclusive education. |
Учитывая изложенное, в Украине на примере мирового сообщества осуществляются мероприятия по постепенному внедрению в образовательную практику инклюзивного образования. |
Against the background of robust economic growth, the Federal Reserve started to gradually raise the target for the federal funds rate. |
На фоне динамичного экономического роста Федеральная резервная система приступила к постепенному повышению учетной ставки процента. |
In the process of European integration the Republic of Moldova is committed to implement gradually the EU standards in this field. |
В процессе европейской интеграции Республика Молдова привержена постепенному осуществлению стандартов Европейского союза в этой области. |
Stereotypes could gradually be overcome through education. |
Образование может помочь постепенному искоренению стереотипов. |
It had thus gradually improved its citizens' living conditions. |
Это привело к постепенному улучшению условий жизни граждан. |
The Organization should begin gradually building a financial reserve to meet its contingent liabilities arising from the sale of stamps. |
Организации необходимо приступить к постепенному созданию финансового резерва для покрытия своих условных обязательств, возникающих в результате продажи марок. |
The effective implementation of the recommendations contained in the Copenhagen Programme of Action, for example, should gradually help to reduce poverty. |
Например, эффективная реализация рекомендаций, содержащихся в Копенгагенской программе действий, содействовала бы постепенному уменьшению масштабов нищеты. |
The average availability of food is above minimum requirements in terms both of calories and of proteins and shows a tendency to increase gradually. |
С учетом калорий и протеинов средний объем продовольствия превышает минимальные потребности и наблюдается тенденция к постепенному увеличению. |
From there we shall move gradually to narrow the gap between the individual incomes of different groups. |
После этого мы перейдем к постепенному сокращению разрыва между индивидуальными доходами различных групп. |
Preparations are being made to resume gradually development cooperation with Burundi, including balance-of-payments support. |
В настоящее время ведется подготовка к постепенному восстановлению сотрудничества с Бурунди в области развития, в том числе в области поддержки платежного баланса. |
The measures described above are gradually helping to rectify this imbalance. |
Вышеописанные меры способствуют постепенному устранению этого дисбаланса. |
These will be further enhanced in the coming months as an overall information strategy is gradually put into place. |
В ближайшие месяцы деятельность в этой области расширится благодаря постепенному внедрению общей стратегии в области информации. |
Experiences in the field have provided a basis for shared apprenticeship, which has gradually enhanced the effectiveness of cooperation programmes in various areas of national priority. |
Накопленный в данной области опыт представляет собой основу для общего обучения, которая служит постепенному укреплению эффективности программ сотрудничества в различных областях национальных приоритетов. |
In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. |
В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками. |
The inflation rate is generally stable, thereby helping gradually to raise the living standards of the multi-ethnic Lao populations. |
Уровень инфляции в основном стабилен, что способствует постепенному росту уровня жизни многонационального населения Лаоса. |
This would also facilitate to gradually add more languages. |
Это также будет способствовать постепенному включению терминов на других языках. |
From 1997, however, there is a gradually increasing trend. |
Однако начиная с 1997 года наметилась тенденция к постепенному росту этого показателя. |
Special efforts should be made to increase capacity-building, improve human-resource management, and gradually strengthen internal governance. |
Особое внимание следует уделять созданию потенциала, совершенствованию управления людскими ресурсами и постепенному укреплению системы государственного управления. |
These efforts helped to raise the rate of women's economic participation gradually. |
Эти усилия способствовали постепенному расширению участия женщин в экономической жизни. |
They have not begun, even gradually, to relinquish their stockpiles of weapons. |
Они до сих пор не приступили даже к постепенному сокращению своих запасов этих вооружений. |
The easing of monetary policy and progress with economic restructuring are likely to boost investment gradually. |
Либерализация кредитно-денежной политики и прогресс в области перестройки экономики, по-видимому, приведут к постепенному увеличению инвестиций. |