Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The reform programme enabled the Department of Management to gradually shift its focus to the reform goals of policy development and monitoring, away from processing. Программа реформ позволила Департаменту по вопросам управления постепенно перенести акцент в своей деятельности с оперативной работы на связанные с реформой задачи по разработке политики и контролю.
First and foremost, this will require the new Government to gradually take full ownership of its national affairs, including in the vital area of security, assisted, as necessary, by the international community. В первую очередь это потребует от нового правительства, чтобы оно постепенно полностью взяло на себя управление национальными делами, включая такие жизненно важные области, как обеспечение безопасности, при поддержке, в случае необходимости, международного сообщества.
Ms. Gebreab said that while numbers were still relatively low, women now held administrative posts and, even in remote villages, were starting to speak up; stereotypes were, therefore, gradually disappearing. Г-жа Гебреаб говорит, что, хотя численные показатели все еще относительно невысоки, женщины теперь занимают административные должности и даже в отдаленных деревнях начинают высказывать собственное мнение; поэтому стереотипы постепенно исчезают.
This project will gradually be extended by the Ministry of Education in coordination with the Royal Institute for Amazigh Culture established under the patronage of His Majesty the King pursuant to a decree issued on 17 October 2001. Этот проект будет постепенно расширяться министерством образования в координации с Королевским институтом берберской культуры, созданным под патронажем Его Величества короля согласно указу от 17 октября 2001 года.
External assistance is only a temporary, short-term tool that should gradually fade away, replaced by the building of solid foundations for sustainable economic development in each and every country. Внешняя помощь - это лишь временный, краткосрочный инструмент, который должен постепенно сойти на нет, а ему на смену должно прийти строительство прочных основ устойчивого экономического развития в каждой стране.
Experience has shown that guarantees can have a major "demonstration effect" or "learning" impact on local lending institutions and encourage them to gradually assume more, and ultimately all, of the risk. Опыт показывает, что предоставление гарантий может иметь значительный "демонстрационный" эффект, т. е. оказывать "обучающее" воздействие на местные кредитные учреждения, побуждая их постепенно принимать на себя все большую долю риска, а в конечном итоге и весь риск целиком.
Today, the United Nations is at a crossroads and faces a choice: to address the challenges of the twenty-first century through the combined efforts of all its Member States, or to gradually lose its influence in the international community. Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перепутье и у нее два выбора - решать задачи XXI века посредством коллективных усилий всех ее государств-членов или же постепенно утрачивать свое влияние на международной арене.
The Division has provided such links since the inception of its web site in 1996 and has gradually made its databases available on the site subject to confidentiality provisions. Отдел стал снабжать свой веб-сайт возможностью такого выхода с самого его появления в 1996 году и постепенно подключил к этому сайту свои базы данных, оговорив это требованиями о соблюдении конфиденциальности.
In Canada's time on the Council its security agenda has expanded gradually to include issues such as war-affected children, protection of civilians, terrorism, small arms, HIV/AIDS, refugees and an increasing number of humanitarian concerns. За период деятельности Канады в Совете в качестве его члена его повестка дня постепенно расширяется и включает такие вопросы, как воздействие вооруженных конфликтов на детей, защита гражданских лиц, терроризм, стрелковое оружие, ВИЧ/СПИД, беженцы и растущее число гуманитарных проблем.
The international community has been gradually realizing the new and growing challenge of GPGs and the interaction between GPGs and national-level development spending in low-income countries. Международное сообщество постепенно приходит к пониманию нового и растущего значения ООБ и взаимосвязи между ООБ и производимыми странами с низким уровнем дохода национальными расходами на цели развития.
We are pleased that, through the processes following the Conference, a framework has been established and gradually strengthened to effectively address the key challenges facing the countries of the Great Lakes region. Мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря процессу последующих действий по итогам Конференции была заложена и постепенно укреплена основа для эффективного решения ключевых задач, стоящих перед странами района Великих озер.
We call upon the Russian Federation and the United States to report regularly on the implementation of these Presidential Initiatives and to gradually and timely codify these Presidential Initiatives, including appropriate verification measures. Мы призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты регулярно отчитываться об осуществлении этих президентских инициатив и постепенно и своевременно кодифицировать эти президентские инициативы, включая надлежащие меры проверки.
The Mission intends to gradually reduce its visibility as the capacity of the local security agencies and the provincial and district security committees increases. Миссия намерена постепенно сделать свое присутствие менее заметным по мере наращивания потенциала местных органов сил безопасности и провинциальных и окружных комитетов по вопросам безопасности.
However, although this right was initially referred to solely within the context of enforced disappearances, it has been gradually extended to other serious human rights violations, such as extrajudicial executions and torture. Однако, хотя это право первоначально упоминалось исключительно в контексте насильственных исчезновений, постепенно сфера его применения стала распространяться и на другие серьезные нарушения прав человека, такие, как внесудебные казни и применение пыток11.
A particularly complex problem arises when different legal provisions relating to indigenous peoples have not been properly interpreted by various State bodies or when constitutional principles on the protection of human rights are gradually diluted through subsidiary legal standards. Особо сложное положение возникает в случаях, когда соответствующие правовые положения по вопросам коренных народов искаженно трактуются различными государственными ведомствами или когда конституционные принципы защиты прав человека постепенно размываются подзаконными актами.
With regard to visits, we understand that the three Committees have gradually undertaken measures to consolidate Committee visits to Member States, which we welcome. Что касается визитов, то насколько мы понимаем, три комитета постепенно приняли меры в целях осуществления объединенных визитов трех комитетов в государства-члены, и мы приветствуем этот факт.
It has gradually declined since 2005, with the latest available information for the 4th quarter of 2008 indicating a rate of unemployment of 5.2 per cent - a historical low for Sri Lanka. Он постепенно снижается с 2005 года, при этом, согласно последней имеющейся информации за IV квартал 2008 года, уровень безработицы составляет 5,2 процента, что является рекордно низким показателем для Шри-Ланки.
Evidence from the midterm review also indicated that micronutrient supplementation, and immunization had reached an advanced stage where the Government could take over and programme interventions could be gradually phased out. Результаты среднесрочного обзора также указывают на то, что в применении микропитательных добавок и проведении иммунизации уже достигнут такой продвинутый этап, когда правительство способно взять всю работу на себя, а программные мероприятия можно постепенно свернуть.
The time has come to put an end to the law of the strongest and to affirm a form of justice that will gradually foster outgrowing the need for an international presence in crisis areas. Настало время положить конец праву сильного и подтвердить такую форму справедливости, которая постепенно будет укреплять растущую необходимость международного присутствия в районах кризисов.
The new vision of childhood conveyed by the Convention is gradually changing our perception of children from vulnerable beings in need of specific protection measures to persons entitled to enjoy the full range of human rights. Это новое восприятие мира ребенка, формируемое благодаря Конвенции, постепенно изменяет и наше представление о детях, которые в наших глазах уже не являются уязвимыми человеческими существами, нуждающимися в специальных мерах защиты, а становятся лицами, имеющими право на пользование всеми правами человека.
I hope that the strengthened security situation in the East will allow us in the near future to gradually reduce the presence of MONUC throughout the country and to prepare our departure. Надеюсь, что укрепление ситуации с безопасностью на востоке позволит нам в ближайшее время постепенно сокращать присутствие МООНДРК по всей стране и готовиться к уходу.
It is therefore urgent that these resources be gradually folded into country-driven capacity-building programmes supported by the African Capacity-Building Foundation in the overall framework of the New Partnership. Вот почему настоятельно необходимо, чтобы эти ресурсы постепенно направлялись на осуществляемые странами программы наращивания потенциала, опирающиеся на поддержку Фонда по укреплению потенциала африканских стран в общих рамках Нового партнерства.
Prior to the serious attacks on United nations peacekeepers, which erupted on 1 May 2000 and which are described in section VII below, the overall security situation had improved gradually as UNAMSIL troops stepped up their patrols and deployed to new locations in the provinces. До начала 1 мая 2000 года серьезных нападений на миротворцев Организации Объединенных Наций, которые описываются в разделе VII ниже, общее положение в области безопасности постепенно улучшалось по мере активизации патрулирования силами МООНСЛ и развертывания контингентов Миссии в дополнительных пунктах в провинциях.
What at first was only Latin America was gradually enriched by the addition of the nations of the Caribbean that gained their independence and entered the United Nations as Member States. Этот процесс, вначале охватывавший лишь Латинскую Америку, постепенно распространился на страны Карибского бассейна, которые получили независимость и вступили в Организацию Объединенных Наций в качестве ее государств-членов.
The recent municipal poll is a good example of how the OSCE continues to consolidate stability in the province and to gradually hand over autonomy. Недавний опрос общественного мнения на муниципальном уровне стал хорошим примером того, как ОБСЕ продолжает укреплять стабильность в крае и постепенно передает полномочия органам автономии.