| Since that decision, some 90 detainees have gradually been released, some without their identity being revealed. | После вынесения этого решения постепенно были освобождены около 90 лиц, содержавшихся под стражей, причем некоторые - без разглашения личности. |
| That had produced a situation in which overt forms of racism had gradually declined and become more subtle or invisible. | В результате этого возникла ситуация, при которой открытые формы расизма постепенно сошли на нет, и расизм стал более утонченным или невидимым. |
| The various points could be gradually fleshed out and the secretariat could make the necessary editorial changes. | Различные аспекты можно будет постепенно дополнить, после чего секретариат сможет внести необходимые редакционные изменения. |
| Everyday life in the village differs from that in the city, but the situation is gradually improving. | Бытовые условия на селе отличаются от городских, но положение постепенно улучшается. |
| The primary incidence of mental diseases is gradually declining among both men and women. | Уровень первичной заболеваемости психическими расстройствами постепенно снижается как среди мужчин, так и среди женщин. |
| This privilege will gradually be extended to all sectors. | Эта практика будет постепенно распространяться на все отрасли. |
| The perception of roles of men and women is however gradually changing. | Однако представление о роли мужчин и женщин постепенно меняется. |
| While that arrangement was not likely to change significantly in the immediate future, it was gradually being adapted to the times. | Хотя их положение, вероятно, не может измениться существенно в ближайшем будущем, оно постепенно будет меняться к лучшему. |
| Despite ongoing criminality, overall security conditions improved gradually following successful operations by MINUSTAH troops and police, jointly with the Haitian National Police. | Несмотря на сохраняющийся высокий уровень преступности, общие условия в плане безопасности постепенно улучшались после успешных операций, которые войска и полиция МООНСГ проводили совместно с гаитянской национальной полицией. |
| The Province has been gradually increasing its support for children with special needs. | Провинция постепенно увеличивала объем помощи детям с особыми потребностями. |
| The Cuban authorities have announced that the national currency will gradually continue to appreciate. | Кубинские власти объявили, что курс национальной валюты будет и дальше постепенно повышаться. |
| Of necessity, voter registration is being carried out gradually. | В силу необходимости регистрация избирателей осуществляется постепенно. |
| We have gradually expanded our participation in that vital process. | Мы постепенно расширяем свое участие в этом жизненно важном процессе. |
| The number of participants in the Kimberley Process is gradually being expanded. | Постепенно расширяется круг участников Кимберлийского процесса. |
| Huge imbalances between those and other areas should be gradually reduced by investment in projects that would emphasize competitive advantages. | Огромный дисбаланс между ними и другими районами должен постепенно сокращаться путем инвестирования в проекты, в которых особый упор будет сделан на конкурентные преимущества. |
| Since the ratification of CEDAW in 1982, Gabon had gradually established a legal and political framework conducive to promoting and protecting women's rights. | С момента ратификации Конвенции в 1982 году оно постепенно создавало надлежащие правовые и политические рамки для поощрения и защиты их прав. |
| Romania has gradually increased its contribution towards resolving global development issues. | Румыния постепенно наращивает свой вклад в урегулирование вопросов глобального развития. |
| They must take control of their own future and gradually begin to consider their prospects for development. | Они должны контролировать свое собственное будущее и постепенно начать рассматривать перспективы своего развития. |
| The international community should reward, not penalize, the efforts of those who are gradually consolidating a certain level of development. | Международное сообщество должно вознаграждать, а не наказывать за усилия тех, кто постепенно закрепляет определенный уровень развития. |
| That would enable Africa to speed up the process of integration into the world economy and to gradually do away with the sources and hotbeds of conflict. | Это позволило бы Африке ускорить процесс интеграции в мировую экономику и постепенно ликвидировать источники и горячие точки конфликтов. |
| The problems that the international community must take steps to address are gradually becoming apparent. | Проблемы, которые необходимо решать международному сообществу, постепенно становятся очевидными. |
| Our Government's commitment to gradually destroying these missiles remains immutable. | Решимость нашего правительства постепенно уничтожить эти ЗУР остается неизменной. |
| However, since 2000, hopes have been gradually fading. | Однако начиная с 2000 года все эти надежды начали постепенно развеиваться. |
| Some members considered that the increase for Member States affected by the discontinuity should be phased in gradually during the scale period. | По мнению некоторых членов, в отношении тех государств-членов, которых затрагивает проблема разрыва непрерывности, увеличение должно осуществляться постепенно в течение периода действия шкалы. |
| Only gradually over the years has their treatment become more explicit. | Лишь постепенно в течение многих лет подход к ним стал более четким. |