| The navy's improved capabilities should enable it to gradually assume certain responsibilities and tasks presently performed by the Maritime Task Force. | Возросший потенциал военно-морского флота должен позволить ему постепенно взять на себя некоторые обязанности и выполнять задачи, которые в настоящее время выполняет ОМС. |
| Our forces are gradually assuming responsibility for significant areas of the country and are leading independent offensive operations with visible success. | Наши вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за безопасность значительной части страны и проведение независимых наступательных операций, добиваясь заметных успехов. |
| The GM began to function in late 1998, and it gradually became operational as the staffing process progressed. | ГМ начал функционировать в конце 1998 года и по мере продвижения процесса набора кадров постепенно вышел на заданный режим работы. |
| But it is possible to gradually improve and to relentlessly enhance the performance of Governments. | Но можно постепенно улучшать и неуклонно повышать эффективность правительств. |
| The humanitarian situation in Monrovia is gradually improving. | Гуманитарная ситуация в Монровии постепенно улучшается. |
| This international force should have a broad mandate and, if necessary, should gradually replace the UNIFIL. | Такие международные силы должны быть наделены широким мандатом и, при необходимости, постепенно заменить ВСООНЛ. |
| Since then it has gradually enhanced and strengthened their role and functions. | Затем он постепенно расширял их роль и функции. |
| In cooperation with Headquarters, graphical presentations for the series have been prepared and will be gradually introduced. | В сотрудничестве с центральными учреждениями были подготовлены графические макеты серий, которые будут постепенно внедряться. |
| Towards the end of 2005, the Mission gradually reduced staffing levels, in anticipation of a refocused mandate. | В конце 2005 года Миссия постепенно сократила численность личного состава в преддверии реориентации мандата. |
| However, where consistent and sustained preventive interventions have been undertaken, encouraging results are gradually emerging. | Однако там, где последовательно и устойчиво принимаются профилактические меры, постепенно появляются обнадеживающие результаты. |
| Our collective efforts have yielded positive dividends, as peace and normalcy gradually return to the West African region. | Наши совместные усилия приносят позитивные плоды, поскольку в западноафриканском регионе постепенно восстанавливаются мир и нормальная обстановка. |
| The role of secondary and tertiary cities has gradually been considered as alternative paths for urbanization. | В качестве альтернативного пути урбанизации постепенно стало рассматриваться создание дополнительных городов и городов-спутников. |
| Over time, the Assembly has gradually expanded the Committee's mandate to include new activities. | Со временем Ассамблея постепенно расширяла мандат Комитета, включая в него все новую деятельность. |
| As new institutions and democratic practices took hold, the verification function of the United Nations gradually yielded to the relevant national institutions. | По мере становления новых институтов и демократической практики деятельность Организации Объединенных Наций по контролю постепенно передавалась компетентным национальным учреждениям. |
| The political participation of women in government has also gradually improved. | Постепенно растет также политическое участие женщин в государственном управлении. |
| The day before this discussion, the Panel visited Roberts International Airport, which is gradually resuming activity. | За день до этой беседы представители Группы посетили международный аэропорт Робертс, деятельность которого постепенно возобновляется. |
| The fund will gradually grow in scale as a means to help African countries train more professional staff of all kinds. | Фонд постепенно вырастет в своих масштабах и будет служить в качестве средства оказания помощи африканским странам путем подготовки все большего числа профессиональных кадров в различных областях. |
| Military sources reported that IDF planned to gradually relax the curfew all over, enforcing it only at night. | По сообщениям военных источников, ИДФ планировали постепенно повсеместно отменить комендантский час, вводя его лишь в ночное время. |
| The tradition has gradually dissipated during the process of rapid modernization and industrialization. | Эта традиция начала постепенно исчезать в процессе ускоренной модернизации и индустриализации. |
| Throughout 2001, all the priority tasks were gradually carried out. | На протяжении всего 2001 года все приоритетные задачи были постепенно решены. |
| Over the next days of microgravity, the velocity of head movements gradually decreased. | В течение последующих нескольких дней микрогравитации скорость движения головы постепенно снижалась. |
| That is how terrorism will eventually be defeated, and out of that the new international order should gradually emerge. | Только так может быть в конечном счете побежден терроризм, и из этого должен постепенно сложиться новый международный порядок. |
| Fortunately, political and diplomatic dialogue gradually won out over confrontation, mutual threats and force. | К счастью, политический и дипломатический диалог постепенно одержал победу над конфронтацией, взаимными угрозами и силой. |
| Nevertheless, his Government had pledged to abolish it gradually, with a view to raising public awareness and reforming the criminal justice infrastructure. | Тем не менее, его правительство обещало отменить ее постепенно, подготавливая общественное мнение и реформируя инфраструктуру уголовного судопроизводства. |
| The gap between numbers of men and women registered is gradually shrinking. | Разрыв между количеством зарегистрированных мужчин и женщин продолжает постепенно сокращаться. |