| The important procedural safeguards of the Ombudsperson process should be gradually extended to other appropriate sanctions regimes, in particular those with broad criteria for listing. | Важные процедурные гарантии процесса, в котором задействован Омбудсмен, следует постепенно расширить на другие соответствующие режимы санкций, в частности те, которые предусматривают широкие критерии включения в перечни. |
| UNODC made major advances with regard to geographical balance and continues to gradually improve representation of women among its staff. | ЮНОДК добилось больших успехов в деле обеспечения географической сбалансированности и продолжает постепенно улучшать представленность женщин среди сотрудников. |
| Although serious challenges still persist, the paramount security constraints to stability have gradually been declining. | Несмотря на сохраняющиеся серьезные трудности в области безопасности, основные проблемы, препятствующие стабилизации, постепенно теряют свою остроту. |
| OIOS is gradually making progress in resolving its long-standing vacancy issues. | УСВН постепенно добивается прогресса в решении своих давних проблем с вакансиями. |
| Following presidential and legislative elections tainted by disagreement and numerous disputes, the political climate has gradually improved over the past six months. | После президентских и парламентских выборов, результаты которых вызвали разногласия и многочисленные протесты, в последнем полугодии политический климат постепенно улучшился. |
| UNIDIR will gradually serve as a clearing house for these disarmament education materials in languages other than English. | ЮНИДИР будет постепенно превращаться в центральное хранилище таких учебных материалов по вопросам разоружения на всех языках, помимо английского. |
| The difference between domestic and international prices of gas would be gradually reduced. | Разница между отпускными ценами на газ на внутреннем и внешнем рынках будет постепенно сокращаться. |
| The measures in this agreement are being gradually implemented. | Меры, предусмотренные этим соглашением, постепенно внедряются. |
| Payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears and demonstrate its commitment to meet its obligations. | Для того чтобы страна могла постепенно уменьшать объем своей задолженности и подтвердить готовность выполнять свои обязательства, сумма производимых ею платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы. |
| The Sami Parliament is gradually being given increased responsibilities. | Саамский парламент постепенно получает все больше полномочий. |
| This State has set up mechanisms for coordination between national and international institutions and is gradually eradicating the conditions conducive to extremism and intolerance. | Это государство сформировало механизмы координации между национальными и международными учреждениями и постепенно устраняет условия, способствующие экстремизму и нетерпимости. |
| AMISOM and TFG forces are gradually pushing towards Afgoye and Balaad, which are towns of key tactical importance to Al-Shabaab. | АМИСОМ и силы переходного федерального правительства постепенно продвигаются к Афгойе и Баладу, которые являются городами, представляющими исключительную тактическую важность для группировки «Аш-Шабааб». |
| Alternative fuels should gradually substitute fossil sources in the energy supply to transport and contribute to decarbonize transport. | Альтернативные виды топлива должны постепенно заменить углеводородные источники энергии, используемые на транспорте, и способствовать декарбонизации транспорта. |
| LFM is a scientific method that has come gradually into use over a long period of time. | ЛСМ представляет собой научный метод, который стал постепенно применяться в течение длительного времени. |
| Households will gradually save enough to restore their wealth, and household consumption will gradually recover as well. | Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится. |
| Looking ahead, the IMF predicts that Greece will have a gradually rising primary surplus and a gradually declining overall deficit over the next several years. | Заглядывая в будущее, МВФ прогнозирует, что Греция будет иметь постепенно растущий первичный профицит и постепенно снижающийся общий дефицит в течение ближайших нескольких лет. |
| It has gradually developed by increasing production and employment. | В очередные годы фирма постепенно развивалась, увеличивая производство и занятость. |
| Order gradually returned to the island. | Постепенно течение стало относить их обратно к острову. |
| Following positive developments the sanctions were abolished gradually by May 1993. | Положительные сдвиги в ситуации позволили постепенно, к маю 1993 года, отменить принятые санкции. |
| By 1995 the register was gradually converted to PC. | К 1995 году эта работа стала постепенно проводиться в формате персональных компьютеров. |
| The UNECE region has gradually introduced new regulatory instruments during the 1990s. | В течение 1990-х годов в регионе ЕЭК ООН постепенно вступали в силу новые нормативные документы. |
| The serious humanitarian crisis still prevails, but is gradually subsiding. | Хотя серьезный гуманитарный кризис по-прежнему сохраняется, тем не менее, он начинает постепенно ослабевать. |
| The Facility will initially support regional and national initiatives and gradually evolve into a global facility. | На начальном этапе этот Фонд будет оказывать поддержку регионарным и национальным инициативам, а затем постепенно превратиться в глобальный фонд. |
| The peace and security architecture has been gradually implemented. | Постепенно воплощалась в жизнь архитектура мира и безопасности. |
| As the universal recognition of DDPs is gradually achieved, the need for an IDP will gradually diminish. | По мере роста всемирного признания НВУ потребность в МВУ постепенно сокращается. |