Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
During his tenure, the bishops of Lucca gradually lost control of the municipal government, which fell to the counts. Более того, он расширил свою власть в Лукке, во время его правления епископы Лукки постепенно утратили контроль над муниципальным управлением, которое перешло к графу.
When he first met Haru, his life gradually changed and started to accept the society life because of him. После того, как встретил Хару, его жизнь постепенно изменилась, он стал привыкать к жизни в обществе.
Restrictions on the free movement of goods, services and technology should therefore be gradually lifted and attention devoted to the specific nature of the economies in those countries. Поэтому требуется постепенно отменить ограничения на свободное передвижение товаров, услуг и технологий и уделить внимание конкретному характеру экономики этих стран.
Since 1990 Chad has restored democratic principles and the right to equality, which means that non-discrimination is gradually becoming a reality. Начиная с 1990 года Чад вернулся к демократическим принципам, и право на равенство, которое предполагает недискриминацию, постепенно становится реальностью.
The human rights situation in Sierra Leone has gradually improved during the period under review as a result of the sustained training and sensitization efforts of UNAMSIL, in partnership with the Government and local human rights organizations. В течение отчетного периода положение в Сьерра-Леоне с точки зрения прав человека постепенно улучшалось за счет неустанных усилий МООНСЛ - в сотрудничестве с правительством и местными правозащитными организациями - по подготовке кадров и повышению информированности.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
In 1995, a Montreal Protocol task team involving 12 government departments was established, and has begun work on developing policies and methods to gradually phase out the use of ozone-depleting substances. Созданная в 1995 году целевая группа по осуществлению Монреальского протокола, в которую вошли 12 правительственных ведомств, начала разработку стратегий и методов постепенного выведения из обращения озоноразрушающих веществ.
During a series of informal plenaries last year, we were able to move these ideas forward gradually and to note the value of making room for new issues as part of an agreement on a programme of work. В ходе серии неофициальных пленарных заседаний в прошлом году нам удалось добиться постепенного продвижения этих идей и констатировать интерес на тот счет, чтобы отвести место новым проблемам в рамках согласия по программе работы.
As you may know, the Republic of the Congo is gradually recovering from a civil war that destroyed the production infrastructure, mainly the banking system, and ruined the economy. Как Вы, вероятно, знаете, в Республике Конго идет процесс постепенного восстановления страны после гражданской войны, которая разрушила производственную инфраструктуру, в первую очередь банковскую систему, и привела к краху экономики.
The objective of the Institute's legal anthropology sector is to develop means of communication and cooperation in order gradually to merge Mexican positive law with the legal practices, usage and customs of the indigenous groups. Целью проводимых Институтом исследований в области юридической антропологии являются поиски элементов взаимопонимания и согласия с целью постепенного сближения позитивного права Мексики с юридической практикой, традициями и обычаями групп коренных народов.
In case of gradually increase of vehicle speed during cruise phases, upshift speeds in km/h may be calculated using the following equations: Equation A13-3: Equation A13-4: Equation A13-5: В случае постепенного повышения скорости транспортного средства на фазах движения с постоянной скоростью значения для перехода на повышенную передачу в км/ч можно рассчитать при помощи следующих уравнений: Уравнение A13-3: Уравнение A13-4: Уравнение A13-5:
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
Extending or only gradually phasing out specific financial, technical and trade support for all such countries could help them to formulate, implement and monitor smooth transition strategies. Продление или постепенное свертывание конкретных мер поддержки в финансовой и технической областях и торговле для всех таких стран поможет им в осуществлении и отслеживании стратегии плавного перехода.
To promote joint development strategies and gradually harmonize macroeconomic policies and programmes in the social, technological and scientific fields. поощрение совместных стратегий в области развития и постепенное согласование макроэкономической политики и программ в социальной, технологической и научной областях;
Progressive realization does not only require gradually increasing the number of people served with a view to achieving universal access, but also improving the levels of service. Постепенное осуществление требует не только постепенного увеличения числа людей, получающих услуги с целью достижения всеобщего доступа, но и повышения качества услуг.
While the activity rate for men has fallen gradually since the third quarter of 2008, the rate for women has continued to increase, to about 65.7 per cent in the third quarter of 2009. Если для мужчин начиная с третьего квартала 2008 года было характерно постепенное сокращение уровня активности, то женщины продолжали повышать уровень трудовой активности, который в третьем квартале 2009 года составлял 65,7%.
The second alternative is a simpler approach aimed at gradually attaining partial funding by simply doubling the pay-as-you-go requirements. Второй вариант является более простым подходом, направленным на постепенное достижение уровня частичного покрытия путем простого удвоения суммы потребностей в ресурсах, необходимых для распределительной системы.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
Experiences in the field have provided a basis for shared apprenticeship, which has gradually enhanced the effectiveness of cooperation programmes in various areas of national priority. Накопленный в данной области опыт представляет собой основу для общего обучения, которая служит постепенному укреплению эффективности программ сотрудничества в различных областях национальных приоритетов.
Exercises gradually proceed to blocking and immediate measured release. Постепенно при выполнении упражнений переходят к торможению колес и немедленному постепенному отпуску тормозов.
Instruction to children in this age group shall introduce them gradually to the road environment and traffic as both pedestrians and passengers. Обучение детей этой возрастной группы должно способствовать их постепенному привыканию к дорожно-транспортным условиям и осознанию себя в роли участников дорожного движения в качестве как пешеходов, так и пассажиров.
To promote the active participation of developing countries in such arrangements, it would be advisable to build up mutual confidence gradually, by evolving from simple and informal arrangements to more complex cooperation agreements. Для расширения активного участия развивающихся стран в таких договоренностях следовало бы содействовать постепенному укреплению взаимного доверия путем перехода от простых и неформальных к более сложным соглашениям о сотрудничестве.
The Subcommittee recommends that the system of authorizations for engaging in commercial activity in prisons be reviewed and regulated (the review to include a determination of its impact on prisoners' enjoyment of their rights), and that the "market" be gradually shut down. Подкомитет рекомендует проанализировать и отрегулировать систему выдачи разрешений на ведение коммерческой деятельности в пенитенциарных заведениях (анализ должен включать определение влияния такой деятельности на соблюдение прав заключенных) и вести дело к постепенному закрытию "тюремного рынка" в этих заведениях.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
Communication between UNITAR and the finance services of the United Nations office at Geneva should be gradually improved. Необходимо поэтапно улучшить связь между ЮНИТАР и финансовыми службами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Decentralization could be implemented gradually and by sub-national region, permitting the development of a learning process and new capacities. Децентрализацию можно осуществлять поэтапно и по субнациональным регионам, что открывает пути для налаживания учебного процесса и создания новых возможностей.
The level of childcare benefit for children up to the age of 3 has been gradually increased to 100 per cent of the minimum subsistence level and will be further increased in the future. Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до 3-х лет поэтапно увеличен до 100 процентов бюджета прожиточного минимума и будет повышаться в дальнейшем.
To pursue incremental approaches to achieve consensus (e.g. in Zurich, changes started small and expanded gradually); применять поэтапные подходы с целью достижения консенсуса (например, в Цюрихе изменения начали вноситься поэтапно и постепенно приобретать болёе широкие масштабы);
As part of the 2007 - 2010 State programme for the development and publication of textbooks, the Ministry of Education has gradually been writing and publishing textbooks for ethnic minorities. Министерство образования Республики Таджикистан в рамках "Государственной программы составления и публикации учебников в 2007-2010 годах" поэтапно завершает написанные и издание учебников для национальных меньшинств.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
The GoN has been gradually implementing the recommendations of the NHRC. ПН занимается постепенной реализацией рекомендаций НКПЧ.
To the north, in other words in the central region of the country, the large estates were established and gradually absorbed the indigenous population. К северу, т.е. в центральной части страны, образовались поселения испанцев и начался процесс постепенной ассимиляции местного населения.
They must gradually evolve and allow an increased role for local people as they take over essential functions, and help them to develop the necessary capacity for a gradual transfer of responsibility to local stakeholders. Их деятельность должна постепенно эволюционировать и обеспечивать возможность укрепления роли местных кадров по мере того, как они будут брать на себя важные функции, и оказания им помощи в развитии необходимого потенциала по постепенной передаче ответственности местным участникам.
The Commission underlines that it is of crucial importance to change consumption patterns, in particular in developed countries, as well as production patterns, in order to ensure that products and production processes with adverse health and environmental effects gradually disappear. Комиссия подчеркивает ключевую важность изменения структур потребления, особенно в развитых странах, а также структур производства в целях обеспечения постепенной ликвидации продукции и производственных процессов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Studies on the impact of subsidies on sustainable development should be further promoted to provide a better basis for policy makers to identify and gradually abolish subsidies that had clear negative impacts on economic efficiency and contributed to environmental degradation. Следует содействовать проведению дальнейших исследований по вопросу о воздействии субсидий на устойчивое развитие в целях обеспечения руководителям стран более прочной основы для выявления и постепенной отмены субсидий, имеющих явно негативные последствия для экономической эффективности и приводящих к деградации окружающей среды.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
It asked whether New Zealand would consider gradually withdrawing its reservations to the Convention on the Rights of the Child. Она поинтересовалась, намерена ли Новая Зеландия рассмотреть вопрос о постепенном снятии своих оговорок к Конвенции о правах ребенка.
In 1997, the Executive Board decided to gradually phase out regular resources allocations in such countries. В 1997 году Исполнительный совет принял решение о постепенном свертывании ассигнований из регулярного бюджета в этих странах.
She recalled that the European Union's offer to gradually resume cooperation with the Government remained linked to progress in the human rights situation and in the establishment of the rule of law. Она напоминает о том, что реализация предложения Европейского союза о постепенном возобновлении сотрудничества с правительством будет зависеть от положения в области прав человека и от создания правового государства.
Progress in all these aspects is essential for the success and sustainability of any future status process, and only if progress is sufficient will it be possible to consider moving gradually into talks on the future status of Kosovo. Прогресс по всем этим направлениям необходим для успешного и планомерного продвижения любого процесса определения будущего статуса, и только при наличии достаточного прогресса можно будет думать о постепенном переходе к переговорам о будущем статусе Косово.
Then, the brine is drained, the ice is heated by gradually increasing the temperature to a value equal to or less than 10ºC at a rate of 0.16-0.18ºC/minute and is kept in those conditions until it is totally melted. Далее производят слив рассола, нагрев массы льда при постепенном повышении температуры со скоростью 0,16-0,18º С/мин до температуры не выше плюс 10ºC и выдержку льда до полного его размораживания.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
The education system both public and private has gradually improved in quality. Как государственная, так и частная система образования последовательно улучшает свое качество.
In accordance with its international obligations, the Republic of Uzbekistan has gradually reduced the number of articles of the Criminal Code providing for the death penalty. Республика Узбекистан, в соответствии с международными обязательствами, последовательно сокращала количество статей Уголовного кодекса, по которым была предусмотрена смертная казнь.
The State shall protect and uphold the right of citizens to a high standard of education at all levels and shall gradually take all necessary measures to ensure that such an education is available to all citizens. Государство охраняет и поощряет права граждан на получение качественного образования всех уровней и последовательно принимает все возможные меры к тому, чтобы образование стало достоянием всех граждан.
Moreover, Bolivia is not alone: the shift from military rule to democratic politics in Latin America during the past 20 years is gradually, fitfully, but consistently, broadening political empowerment beyond the traditional elites and dominant ethnic groups. К тому же, Боливия не одинока: переход от военного правления к демократии в Латинской Америке в последние 20 лет постепенно, с перерывами, но последовательно расширяет политическую сферу за пределы традиционных элит и этнических групп.
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
The Committee urges the State party to increase its efforts to combat unemployment through specifically targeted measures, including programmes aimed at reducing unemployment among women and disadvantaged and marginalized groups, and to gradually regularize the situation of persons working in the informal sector. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по борьбе с безработицей в рамках конкретно направленных мер, включая программы, нацеленные на сокращение безработицы среди женщин и социально уязвимых и обездоленных групп и постепенную легализацию статуса лиц, занятых в неформальном секторе.
These entail reforming and restructuring the Ministry; establishing a vetting mechanism aimed at instilling public confidence in the police; reactivating the police, including visibly displaying the force in cities and towns; and gradually integrating the Supreme Security Committee into the Ministry of Interior. Они предусматривают реформирование и реорганизацию министерства, создание механизма проверки, призванного укрепить доверие общества к полиции, активизацию деятельности полиции, в том числе обеспечение зримого присутствия полицейских в крупных и малых городах, а также постепенную интеграцию Главного комитета безопасности в министерство внутренних дел.
With regard to factors at the regional level, the Meeting recognized that strengthening regional trade arrangements is not an option but a necessity in the efforts of the African LDCs to gradually integrate into the global economy. В отношении факторов, действующих на региональном уровне, участники Совещания признали, что в своих усилиях, направленных на постепенную интеграцию в глобальную экономику, НРС Африканского региона не только могут, но и обязаны укреплять региональные торговые структуры.
Until the end of the mandate period, the work of the Section will be gradually handed over to the proposed UNDP security sector team, in collaboration with the police advisers of the International Security Sector Advisory Team. В период, остающийся до истечения срока действия мандата миссии, секция будет осуществлять постепенную передачу своей работы предлагаемой Группе по вопросам сектора безопасности ПРООН в сотрудничестве с советниками по вопросам полиции Международной консультационной группы по вопросам сектора безопасности.
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
The Committee is concerned that the use of indigenous languages is gradually declining (art. 15). Комитет обеспокоен постепенным выходом из употребления языков коренных народов (статья 15).
This includes processing of the TC budget revision wherein access has been provided to key users and focal points only and gradually extended to the end users. Это включает обработку данных по внесению изменений в бюджет ТС, доступ к которым предоставлялся только ключевым пользователям и координаторам с последующим постепенным распространением на конечных пользователей.
It has generally been agreed that this Agreement marks the beginning of a turn away from government control over these goods and will gradually allow a more market controlled system. По общему мнению, данное соглашение знаменует собой начало отхода от системы правительственного контроля над этой категорией товаров с постепенным созданием условий для установления системы, в большей мере регулируемой рыночными механизмами.
As early as 1990, practical action was taken on various fronts to set up institutions and machinery for the protection and promotion of human rights, while gradually updating the legislation in force and introducing appropriate policies. При этом уже в 1990 году были предприняты различные меры по созданию институтов и механизмов, предназначенных для защиты и поощрения прав человека, наряду с постепенным обновлением законодательства и началом реализации принятых политических установок.
The software procedures developed for transmission flows management gave good results: verified by each Body involved, the updates are congruous, but with a limited number of anomalies, currently monitored and managed by the intelligence services and which will be gradually worked out. Положительные результаты дала разработка механизмов программного обеспечения для управления потоками передачи информации: обновленные данные, которые проверяет каждый участвующий орган, являются сопоставимыми, хотя ряд отклонений был выявлен, и в настоящее время службы разведки занимаются их мониторингом и постепенным устранением.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
To diversify gradually the investment portfolio across a number of industries and asset classes in accordance with investment policy and guidelines Постепенная диверсификация инвестиционного портфеля на основе ряда секторов и классов активов в соответствии с инвестиционной политикой и руководящими указаниями
Structures have gradually been put in place and an active network of associations for the promotion and defence of human rights has taken shape. Таким образом, в стране были проведены постепенная структуризация в сочетании с учреждением активной объединительной сети в области поощрения и защиты прав человека.
Since such measures could not be sustained over the long term, they were being gradually replaced by a programme of continuous improvements and efficiency measures, which would contribute to the "greening" of the United Nations. Поскольку такие меры неизбежно носят краткосрочный характер, производится их постепенная замена программой непрерывных совершенствований и мер повышения эффективности, реализация которой будет способствовать повышению экологичности деятельности Организации Объединенных Наций.
However, this ideal was gradually replaced by that of equality of results, under pressure of political or social motives. В то же время наблюдалась постепенная замена этого идеала концепцией равенства результатов в силу
The specific purpose of the agreement is to conduct linguistic and pedagogical research, prepare literacy and post-literacy teaching materials and gradually train participating staff in Quechua, Awa, Chachi, Tsachi and the country's other languages. Целью этого соглашения было проведение исследований по проблемам двуязычности и педагогики, разработка дидактических материалов для обучения грамоте и последующего обучения, а также постепенная подготовка персонала для работы с языками кечуа, ауас, чачис, цачис и другими существующими в стране языками 75.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
Urban land prices in major Japanese cities have steadily dropped over much of the period since 1991, as the enormous faith in the miraculous powers of Japanese capitalism gradually faded. Цены на землю в крупнейших японских городах постепенно снижались почти всё время, начиная с 1991 года по мере того, как огромная вера в сверхъестественные возможности японского капитализма понемногу угасала.
Wish I had a car, then I could... just get there gradually. Если бы у меня машина, я бы смогла... туда понемногу добраться.
With the passage of time, the awful vividness of what I had experienced, gradually, very gradually, grew less and less traumatic. С течением времени жуткая острота того, что мне пришлось пережить понемногу, очень медленно, становилась всё менее и менее травмирующей.
The international staff within the Section will be reduced gradually, with increased reliance on trained local media professionals who will gradually take over the functions currently performed by international staff. Численность международных сотрудников в Секции будет понемногу сокращаться при увеличении процентной доли подготовленных местных специалистов по вопросам массовой информации, которые постепенно возьмут на себя функции, в настоящее время выполняемые международным персоналом.
It will continue to shine for billions of years as it gradually radiates away a lifetime of energy. Она будет продолжать светить миллиарды лет, понемногу излучая Энергию всей жизни.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
Moreover, that process should gradually involve all States that possess military nuclear capabilities, without exception. Кроме того, к этому процессу должны плавно подключиться все без исключения государства, обладающие военно-ядерными потенциалами.
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
During the amplitude of movement of the main weight when it is above said position, the loading gradually decreases in the positive phase and gradually increases in the negative phase. В амплитуде движения основного отягощения выше этого положения в позитивной фазе нагрузка плавно уменьшается, а в негативной фазе плавно возрастает.
The density gradually decreases until it smoothly transitions into the interplanetary medium approximately 5,000 km above the "surface". Плотность её постепенно уменьшается, и экзосфера плавно переходит в межпланетное пространство приблизительно в 5000 км от «поверхности».
The average altitude is 200 metres. Benin is fairly flat and slopes gradually from north to south. Средняя высота составляет 200 м. Земная поверхность слабо изрезана, возвышенность на севере плавно переходит в равнину на юге.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
Child and maternal mortality were gradually declining in Belarus, which had one of the highest immunization rates in the world for children aged under one year. Уровни детской и материнской смертности неуклонно снижаются в Беларуси, где достигнут один из самых высоких в мире показателей вакцинации детей в возрасте до одного года.
Under President Mwai Kibaki, relations with Libya gradually improved. В целом, под руководством президента Египта Хосни Мубарака отношения с Ливией начали неуклонно улучшаться.
However, if someone stops smoking, then these chances gradually decrease as the damage to their body is repaired. Если человек прекращает курить, эта вероятность неуклонно уменьшается, так как повреждённые лёгкие восстанавливаются, и загрязняющие частицы постепенно удаляются.
But it is possible to gradually improve and to relentlessly enhance the performance of Governments. Но можно постепенно улучшать и неуклонно повышать эффективность правительств.
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
Perhaps the time has come to establish fresh bridges, to breach old taboos, to initiate courageous and innovative dialogues between political groups whose composition and functioning would more faithfully reflect the outlines of this new world gradually emerging before our eyes. Быть может, уже настало время наводить новые мосты, сокрушить старые табу, предпринять смелые и новаторские диалоги между политическими группировками, чей состав и способ функционирования точнее отражали бы мало-помалу формирующиеся у нас на глазах контуры нового мира.
In any case, it can be considered that the Commission's work has gradually become better known throughout the world, thereby encouraging the submission of information on an increasing number of States. Как бы то ни было, можно сделать вывод о том, что о работе Комиссии мало-помалу все больше узнают в мире и что это стимулирует представление сведений о все большем числе государств.
Gradually, by selective breeding, the congenital differences - between rulers and ruled will increase until they become - almost different species. Мало-помалу, селективным размножением, врождённые различия между правящим классом и простыми людьми будут расти, пока не достигнут кардинальных отличий родОв.
As the sun rises, the morning mist gradually fades away. По мере того как солнце поднимается, мало-помалу рассеивается утренний туман.
Gradually calm returned to the troubled town Мало-помалу мир и тишина водворились в растревоженном городе.
Больше примеров...