Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
The Federal Government plans to gradually reduce the amount of the fictitious retirement ratio. Федеральное правительство планирует постепенно уменьшить величину доли условного пенсионного стажа.
The appointment of the United Nations Secretary-General's Special Representative for the Great Lakes in 1999 gradually led to an extended international process which was supported by the United Nations and the African Union. Назначение в 1999 году Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер постепенно привело к расширению международного процесса, который поддерживали Организация Объединенных Наций и Африканский союз.
The Committee understands that the establishment of the centres would proceed gradually; in this connection, the Committee trusts that their establishment will be based on functional requirements. Комитет понимает, что работа по созданию этих центров будет вестись постепенно; в этой связи Комитет надеется, что они будут создаваться с учетом функциональных потребностей.
The human rights situation in Sierra Leone has gradually improved during the period under review as a result of the sustained training and sensitization efforts of UNAMSIL, in partnership with the Government and local human rights organizations. В течение отчетного периода положение в Сьерра-Леоне с точки зрения прав человека постепенно улучшалось за счет неустанных усилий МООНСЛ - в сотрудничестве с правительством и местными правозащитными организациями - по подготовке кадров и повышению информированности.
Specifically, mercury condenses as liquid mercury on the inside of piping and equipment, or it amalgamates with aluminium or other metals, gradually corroding and weakening the metals, which has resulted in serious industrial accidents. Так, ртуть конденсируется в качестве жидкой ртути на внутренней поверхности труб и оборудования, или же соединяется с алюминием либо другими металлами, постепенно приводя к коррозии и усталости металлов, приводя к серьезным промышленным авариям.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
From a long-term perspective, it would be good to look seriously at the prospects for increasing, even if gradually, forms of independent financing for the United Nations in which national decisions become less relevant. С точки зрения долгосрочной перспективы следует серьезно рассмотреть возможности расширения, пусть даже постепенного, путей независимого финансирования той части деятельности Организации Объединенных Наций, для которой решения отдельных государств имеют все меньшее значение.
It is clear that if this progress is further strengthened as time goes by, the Security Council's goal of gradually reducing the United Nations military presence within a reasonable time period can be successful. Очевидно, что, при условии дальнейшего закрепления с течением времени этого прогресса, преследуемая Советом Безопасности цель постепенного свертывания там в разумные сроки военного присутствия Организации Объединенных Наций может быть успешно достигнута.
As for the question of how to reconcile such efforts with the failure to ensure full respect for human rights in practice, the Mexican administration had taken a number of initiatives to gradually strengthen Mexico's institutions and was committed to continuing such efforts. В связи с вопросом о том, как такие усилия сочетаются с неспособностью обеспечить полное соблюдение прав человека на практике, мексиканское правительство предприняло ряд инициатив в целях постепенного укрепления национальных институтов и готово и впредь продолжать такие усилия.
While the security and political situation in the country has started to improve gradually since the signing of the Ouagadougou Agreement, the economic and humanitarian situation of the Ivorian people has not improved commensurately. По мере постепенного улучшения положения в области безопасности и политической ситуации в стране после подписания Уагадугского соглашения, экономическая и гуманитарная ситуация ивуарийского народа соизмеримо не улучшилась.
The representative of Croatia said that the Agreement should indeed concern all the Rhine and Danube countries but that it would be more realistic to anticipate progressive accessions, first by the Rhine countries and Austria and then gradually by the other Danube countries concerned. По мнению представителя Хорватии, соглашение должно на самом деле касаться всех стран бассейна Рейна и Дуная, но было бы более реалистичным ожидать постепенного присоединения к нему государств: сначала прирейнских стран и Австрии, а уже затем остальных заинтересованных придунайских государств.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
The idea is to strengthen the responsibility of all States, especially nuclear-weapon States, to reduce nuclear weapons and gradually destroy their stockpiles. Речь идет о том, чтобы усилить ответственность всех государств, прежде всего ядерных, за сокращение ядерного оружия и постепенное уничтожение его арсеналов.
Indeed, thanks to the joint efforts of all members of the Conference on Disarmament over the past two years, the differences between all parties on the relevant items are gradually being narrowed. Ведь благодаря совместным усилиям всех членов Конференции по разоружению на протяжении последних двух лет происходит постепенное сужение расхождений между всеми сторонами по соответствующим пунктам.
In an effort to overcome social exclusion, the Government had embodied the principles of the Constitution in a set of social programmes, called "Missions", aimed at gradually reducing poverty in Venezuela and improving the quality of life of its citizens. В борьбе с социальным отчуждением правительство претворило в жизнь конституционные предписания в форме совокупности программ социального характера, названных «программы», направленных на постепенное сокращение нищеты в стране и повышение качества жизни граждан.
Starting from the full implementation of the Protocol on Heavy Metals, the options had gradually introduced the additional measures to reduce cadmium and lead and subsequently reduced mercury. Исходя из посылки полномасштабного осуществления Протокола по тяжелым металлам использовавшиеся варианты предусматривали постепенное внедрение дополнительных мер по сокращению выбросов кадмия и свинца и впоследствии выбросов ртути.
Gradually increasing the productivity of women was one of the main pillars of the Government's employment policy. Одной из главных целей политики правительства в области занятости является постепенное повышение производительности труда женщин.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
Since the fourth quarter of 2012, the market tended to ease gradually. С четвертого квартала 2012 года наметилась тенденция к постепенному снижению рыночных цен.
As has been mentioned, MMW shows steady, gradually increasing trend. Как уже отмечалось, ММЗП имеет тенденцию к постепенному, неуклонному повышению.
The focus on reducing the deficit, controlling inflation and stabilizing the exchange rate is gradually strengthening confidence and stabilizing the economy. Уделение первостепенного внимания сокращению дефицита, обузданию инфляции и стабилизации обменного курса способствует постепенному росту уверенности и стабилизации ливанской экономики.
The Court pointed out that the State had an unequivocal and immediate obligation to guarantee free provision of primary education, which was to be extended gradually to secondary and higher education. Суд постановил, что государство несет полную ответственность за своевременное предоставление бесплатного начального образования и за принятие мер по постепенному переходу на бесплатное среднее и высшее образование.
The Conference has now entered a new stage where it has gradually started to overcome the obstacles it faced and to consolidate the process of building consensus on its priority tasks, thus enabling it to play its role as the sole multilateral negotiating forum of the international community. Сейчас Конференция вступила в новый этап, приступив к постепенному преодолению препятствий, с которыми она столкнулась, а также к упрочению процесса достижения консенсуса в отношении своих приоритетных задач, что позволило ей сыграть свою роль в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для переговоров.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
That goal may be attained only gradually. Этой цели можно достичь только поэтапно.
Since the early l990s, China has gradually incorporated instruction in the legal system and human rights in school curricula. С начала 90-х годов Китай поэтапно включает вопросы правовой системы и прав человека в школьную учебную программу.
It was therefore essential that any changes to current arrangements should take account of the interests of all the parties concerned and be implemented gradually. В связи с этим важно, чтобы в любых изменениях нынешних процедур учитывались интересы всех соответствующих сторон и чтобы эти изменения внедрялись поэтапно.
The General Assembly, pursuing in pursuance of its resolution 55/231, may wish to request the Secretary-General to develop any feasible measures for the implementation of results-based managementRBM and apply them gradually towards its full implementation in peacekeeping operationPKOs. Генеральная Ассамблея во исполнение своей резолюции 55/231, возможно, сочтет целесообразным обратиться к Генеральному секретарю с просьбой разработать любые практически осуществимые меры для внедрения УОКР и применять их поэтапно в целях полномасштабного внедрения этой системы в ОПМ.
In that connection, and in the context of trying to elaborate a ninth proposal, the Committee tentatively agreed that the scheme should be phased out gradually over the scale period, with an accelerated phase-out in the second year, as in the current scale. В этой связи и в контексте попытки выработать девятое предложение Комитет принял предварительное решение о том, что эту систему следует поэтапно постепенно упразднить в течение периода действия шкалы при ускоренном устранении ее влияния в течение второго года, как и в рамках нынешней шкалы.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
Further economic reforms are planned in order to support financing of housing and gradually liberalize rents. Планируются дальнейшие экономические реформы для оказания поддержки в финансировании жилищного строительства и постепенной либерализации платы за жилье.
They are gradually seeking to monopolize and totally dominate these markets by extorting money or, more directly, by organizing drug deliveries. Они стремятся к постепенной монополизации этих рынков и к полному контролю над ними путем вымогательства денежных средств или путем непосредственной организации поставок наркотиков.
The prevention system is essential to enable the State to work within a new social scenario in the context of its economic growth and development policies; it is currently under construction and will gradually be established on a permanent basis. Система предупреждения необходима государству в новой общественной ситуации, в условиях экономического роста и реализации политики развития; эта система в настоящее время дорабатывается для последующей постепенной институционализации.
In Sierra Leone, growing stability has made it possible to carry out the plan for the drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone in accordance with the phases set out in resolution 1492 and to transfer gradually responsibilities for security, police and local armed forces. В Сьерра-Леоне возрастающая стабильность позволила приступить к осуществлению плана сокращения Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в соответствии с графиком, намеченным в резолюции 1492, и постепенной передаче полномочий в сфере обеспечения безопасности и функционирования полиции и местных вооруженных сил.
While developed countries have been the main beneficiaries of the communications revolution, developing countries have embraced the new technologies and are making a concerted effort to adapt them gradually to their national and regional needs. Хотя основную выгоду от революции в области коммуникации извлекли развитые страны, развивающиеся страны с энтузиазмом восприняли приход новых технологий и предпринимают согласованные усилия в целях их постепенной адаптации с учетом своих национальных и региональных нужд.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
The short-run outlook, however, remains very uncertain and the prospects are for only a gradually strengthening recovery in 2002. Однако краткосрочные перспективы остаются весьма туманными и можно говорить лишь о постепенном усилении подъема в 2002 году.
On 15 December, the IDF opened two buildings of the Hebron Polytechnic as part of a decision to open the institute gradually. 15 декабря ИДФ открыли два здания политехнического института Хеврона в соответствии с решением о постепенном открытии этого института.
While the initial application of universal design is more economical, the potential cost of subsequent removal of barriers may not be used as an excuse to avoid the obligation to remove barriers to accessibility gradually. Соответственно, если изначальное применение универсального дизайна дает экономию средств, то потенциальные затраты на последующее устранение барьеров не могут использоваться как предлог для уклонения от обязательства о постепенном удалении затрудняющих доступность барьеров.
The Office of the Human Rights Advocate has recommended that such collaboration should gradually be ended. ПЗПЧ рекомендует рассмотреть вопрос о постепенном отказе от такого сотрудничества.
As an alternative, supporting these arrangements so that they gradually move in this direction; Если названные механизмы не соответствуют этим стандартам, им следует помочь в постепенном продвижении к такому соответствию;
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность.
All of this will help the Commission to gradually carry out its work in an orderly manner. Все это поможет Комиссии последовательно проводить свою работу на плановой основе.
1991 - 1999: The Commission on Human Settlements gradually reduces the duration of its sessions to five working days. 1991 - 1999: Комиссия по населенным пунктам последовательно сокращает продолжительность своих сессий до пяти рабочих дней.
In the Oslo case, an informal text was gradually refined by successive chairs based on their judgment on where compromise was possible. В случае Осло неофициальный текст постепенно уточнялся последовательно сменявшимися председателями, действовавшими на основе их собственного суждения о том, где возможен компромисс.
Barriers to access to existing objects, facilities, goods and services aimed at or open to the public shall be removed gradually in a systematic and, more importantly, continuously monitored manner, with the aim of achieving full accessibility. Барьеры для доступа к существующим объектам, службам, товарам и услугам, которые предназначены или открыты для общественности, должны быть постепенно устранены на систематической и, что более важно, последовательно контролируемой основе с целью достижения полной доступности.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
Such incidents could gradually make UNCTAD ineffective, and that should be avoided, as UNCTAD had an essential role to play as a centre of excellence for ideas and debates, as well as in assisting those who required it. Такое развитие событий может вызвать постепенную утрату эффективности ЮНКТАД, и этого необходимо не допустить, поскольку ЮНКТАД призвана сыграть важнейшую роль ведущего центра идей и дискуссий, а также оказания помощи всем тем, кто в ней нуждается.
Until the end of the mandate period, the work of the Section will be gradually handed over to the proposed UNDP security sector team, in collaboration with the police advisers of the International Security Sector Advisory Team. В период, остающийся до истечения срока действия мандата миссии, секция будет осуществлять постепенную передачу своей работы предлагаемой Группе по вопросам сектора безопасности ПРООН в сотрудничестве с советниками по вопросам полиции Международной консультационной группы по вопросам сектора безопасности.
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
Its major elements could be: an agreement to establish a global economy based on the principle of competitive advantage which would gradually bring the developing countries into the system of world trade (Mr. Umer, Pakistan) Его главные элементы могли бы включать: соглашение о формировании глобальной экономики на основе принципа сравнительных преимуществ, что обеспечило бы постепенную интеграцию развивающихся стран в мировую торгово-
In the area of exchange policy, the Government has proposed, without obtaining consensus, the gradual dollarization of the economy so as to eliminate the exchange risk, which will contribute in turn to gradually reducing interest rates and their effect on finance costs for enterprises. Что касается валютной политики, то правительство предложило, не достигнув, однако, единодушного мнения на этот счет, начать постепенную "долларизацию" экономики в целях устранения валютного риска, что способствовало бы постепенному снижению процентных ставок и уменьшению их влияния на издержку предприятий.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
Government offices have been gradually introducing the Citizens' Charter. Правительственные учреждения занимаются постепенным вводом в действие Гражданской хартии.
This includes processing of the TC budget revision wherein access has been provided to key users and focal points only and gradually extended to the end users. Это включает обработку данных по внесению изменений в бюджет ТС, доступ к которым предоставлялся только ключевым пользователям и координаторам с последующим постепенным распространением на конечных пользователей.
Structure: Achieving adequate, cost-effective levels of country presence and/or capacity to give timely advice that will enable meaningful participation in policy dialogue and coordination, gradually increasing in strategically selected locations through innovative arrangements. Структура: обеспечение адекватного, эффективного с точки зрения затрат уровня странового присутствия и/или потенциала для представления своевременных советов, которые позволят обеспечить конструктивное участие в политическом диалоге и координации, с постепенным расширением присутствия в стратегически отобранных местах при помощи новаторских механизмов.
The ILO-comparable annual employment and unemployment estimates will continue to be produced for selected countries and gradually merged with a newly developed project on World and regional estimates of employment and unemployment. Будет продолжена разработка по избранным странам сопоставимых годовых оценок занятости и безработицы МОТ с их постепенным слиянием с новым проектом, посвященным мировым и региональным оценкам занятости и безработицы.
As the nature of its work has changed gradually from an emphasis on research to mainly providing services for enterprises, the organization was renamed the China International Council for the Promotion of Multinational Corporations, with the approval of the State Council, on 8 December 2009. В связи с постепенным изменением характера своей деятельности, которая была сосредоточена на проведении исследований, а теперь в основном направлена на предоставление услуг предприятиям, 8 декабря 2009 года с одобрения Государственного совета организация была переименована в Китайский международный совет по содействию многонациональным корпорациям.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
(c) To decrease and gradually abolish the benefits (pensions, indemnities, allocations, etc); с) сокращение и постепенная отмена льгот (пенсии, пособия, выплаты и т.д.);
However, this ideal was gradually replaced by that of equality of results, under pressure of political or social motives. В то же время наблюдалась постепенная замена этого идеала концепцией равенства результатов в силу
At the end of the third drawdown stage, in May 2010, UNMIL will gradually reconfigure the 7,952 troops remaining in Liberia, as described in paragraph 40 above, maintaining that posture and strength throughout the electoral period. К концу третьего этапа сокращения, в мае 2010 года, будет обеспечена постепенная реконфигурация остающегося в Либерии контингента МООНЛ численностью 7952 военнослужащих, как описано в пункте 40 выше, и указанная структура и численность будет сохраняться на протяжении всего периода выборов.
Meanwhile, security gradually improved in parts of Somalia. В то же время в ряде районов Сомали наблюдалась постепенная нормализация ситуации в плане безопасности.
Progressive realization also implies gradually higher levels of service. Постепенная реализация также предполагает все более высокий уровень обслуживания.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
The situation has gradually changed as the local population has moved into the area of operations, combined with an increase in the movement of nomadic tribes. Так как сейчас местное население начало селиться в районе операций и оживилось движение кочевых племен, ситуация стала понемногу меняться.
Practice was gradually built up through these notifications of succession. Понемногу стала формироваться практика в отношении уведомлений о правопреемстве.
The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me and when I moved to San Francisco, I brought the airbed with me. Понемногу идея принятия гостей на надувном матраце стала для меня естественной, и при переезде в Сан-Франциско я взял надувной матрац с собой.
It will continue to shine for billions of years as it gradually radiates away a lifetime of energy. Она будет продолжать светить миллиарды лет, понемногу излучая Энергию всей жизни.
The story that held the mystery gradually unfolded before me through my mother's words. Его тайна Приоткрывалась понемногу через слова моей матери.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
The seabed must gradually slope from the shore out to deep water. Морское дно должно плавно спускаться от побережья к большим глубинам.
Moreover, that process should gradually involve all States that possess military nuclear capabilities, without exception. Кроме того, к этому процессу должны плавно подключиться все без исключения государства, обладающие военно-ядерными потенциалами.
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
The proposed synchronous and asynchronous DC motors are started up very gradually, without any pulses of inrush current and do not require any start-up devices. Предложенные синхронные и асинхронные двигатели постоянного тока запускаются очень плавно, без каких-либо толчков пускового тока и не нуждаются в каких-либо пусковых устройствах.
During the amplitude of movement of the main weight when it is above said position, the loading gradually decreases in the positive phase and gradually increases in the negative phase. В амплитуде движения основного отягощения выше этого положения в позитивной фазе нагрузка плавно уменьшается, а в негативной фазе плавно возрастает.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
Nevertheless, conditions in these places are being gradually and consistently improved. Тем не менее условия содержания в этих местах постепенно и неуклонно улучшаются.
The almost decade-long EuroMed process has gradually but steadily put into place a useful structure for the strengthening and consolidation of relationships among the countries of the Mediterranean. Продолжающийся в течение почти десяти лет Евро-Средиземноморский процесс постепенно, но неуклонно создает полезную структуру для укрепления и упрочения отношений между странами Средиземноморья.
Cooperation between the League and the United Nations has developed gradually and continuously, and as a result we have accumulated considerable experience and achieved major objectives over the years. Сотрудничество между Лигой арабских государств и Организацией Объединенных Наций постоянно и неуклонно развивается, и с годами в результате этого сотрудничества мы накопили значительный опыт и добились существенных успехов.
For Africa, the crisis represents a serious setback because it is taking place at a time when the continent is gradually but steadily making progress in economic performance and management. Для Африки кризис является серьезным шагом назад в развитии, потому что он приходится на то время, когда континент медленно, но неуклонно добивается прогресса в экономическом развитии и управлении.
The state budget for the State Women's Institute (Instituto para la Mujer Nayarita) in recent years has been gradually declining, despite a boost of 8% in 2008, and is now down by almost 10%. В последние годы ассигнования из бюджета штата на деятельность Института по делам женщин штата Наярит неуклонно сокращались - к настоящему времени почти на 10 процентов, тогда как в 2008 году был зафиксирован рост этого показателя на 8 процентов.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
Perhaps the time has come to establish fresh bridges, to breach old taboos, to initiate courageous and innovative dialogues between political groups whose composition and functioning would more faithfully reflect the outlines of this new world gradually emerging before our eyes. Быть может, уже настало время наводить новые мосты, сокрушить старые табу, предпринять смелые и новаторские диалоги между политическими группировками, чей состав и способ функционирования точнее отражали бы мало-помалу формирующиеся у нас на глазах контуры нового мира.
But gradually we drew away from this passive enslavement to our fate, our destiny, and we struggled to master the future. Однако мало-помалу мы стали отходить от этого пассивного повиновения нашей участи, нашей судьбе и прилагать усилия, чтобы стать хозяевами своего будущего.
During the 1990s, the Czech Republic's status as a source for human trafficking fell gradually and instead it is slowly becoming an attractive target country. В 1990е годы роль Чешской Республики как источника торговли людьми мало-помалу ослабла, но в то же время она постепенно становится в этом плане привлекательной страной назначения.
In any case, it can be considered that the Commission's work has gradually become better known throughout the world, thereby encouraging the submission of information on an increasing number of States. Как бы то ни было, можно сделать вывод о том, что о работе Комиссии мало-помалу все больше узнают в мире и что это стимулирует представление сведений о все большем числе государств.
With my colleagues of that time it was my privilege to see dialogue gradually replace confrontation and, after a lengthy process, mistrust give way to cooperation. Вместе со своими тогдашними коллегами мне довелось стать свидетелем того, как диалог постепенно вытеснял конфронтацию, а недоверие мало-помалу уступало место сотрудничеству.
Больше примеров...