Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
Of key importance in transition planning is the manner in which provincial reconstruction teams support local authorities and, at the provincial and district levels, align their activities and financing to Government priorities and budgetary mechanisms and gradually transfer any remaining functions to Afghan institutions. Ключевое значение при планировании перехода будет иметь то, каким образом провинциальные группы по восстановлению станут поддерживать местные власти на уровне провинций и округов, соотносить свои мероприятия и каналы финансирования с правительственными приоритетами и бюджетными механизмами и постепенно передавать любые оставшиеся функции афганским учреждениям.
MONUC staffing levels in the west will also gradually decrease, while staffing levels of relevant members of the United Nations country team should increase in those provinces as the handover process gains momentum, in line with the constraints mentioned above. Численность персонала МООНДРК в западной части страны также постепенно сократится, а численность соответствующих сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций должна сокращаться в этих провинциях по мере передачи полномочий, с учетом изложенных выше факторов.
Competent authorities should apply methodologies for risk assessment using a step-by-step approach, starting with a basic screening of sites whereby resources are gradually directed towards the sites with the highest risks. Компетентным органам следует применять методологии оценки риска с помощью поэтапного подхода, начиная с базовой проверки участков, в результате чего ресурсы будут постепенно направляться на участки с наивысшим уровнем риска.
NAP monitoring and evaluation has gradually focused on measurement of the impact of the Convention's implementation on the phenomena of desertification. Постепенно в деятельности по мониторингу и оценке осуществления НПД/БО в рамках Конвенции стала проглядываться ориентация на определение того воздействия, которое осуществление Конвенции оказывает на явления, связанные с опустыниванием.
The previous inventory system, which was called "Reality System", was gradually removed across the areas of operations between March and August 2008. Прежняя система инвентарного учета, называвшаяся системой «Риэлити», была в период с марта по август 2008 года постепенно ликвидирована во всех районах операций.
As for France, we will gradually reduce our troop numbers and bring an end to our combat missions in 2013, in accordance with NATO's force planning, while maintaining our trainers beyond 2014. Что касается самой Франции, то мы будем постепенно сокращать численность своих военнослужащих и в 2013 году завершим свои боевые операции согласно тому, как это запланировано для вооруженных сил НАТО, сохранив при этом там своих инструкторов и после 2014 года.
As we gradually transfer power from international to Afghan ownership, UNAMA's role as the guarantor of the integrity of the transition process becomes indispensable. По мере того, как мы постепенно передаем полномочия от международного присутствия Афганистану, роль МООНСА в качестве гаранта последовательности переходного процесса становится все более незаменимой.
The Ministry in charge of education is to gradually prepare the policy and strategic plans to ensure that all citizens obtain quality education as stipulated by the law. Министерство, ведающее вопросами образования, должно постепенно подготовить политику и стратегические планы для гарантирования всем гражданам получения качественного образования, как это предусмотрено законом.
As the volume of communications considered by the Committee is supposed to gradually increase, it is expected that an additional staff position at the P-3 level would be required in the biennium 2016-2017. Поскольку предполагается, что количество рассматриваемых Комитетом сообщений будет постепенно увеличиваться, ожидается, что в двухгодичном периоде 2016 - 2017 годов понадобится дополнительный сотрудник но должности С-3.
The Committee had gradually rationalized its working methods and aligned them with the recommendations of the Inter-Committee Meetings and Meetings of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies. Комитет постепенно рационализировал свои методы работы и привел их в соответствие с рекомендациями межкомитетских совещаний и совещаний председателей договорных органов по правам человека.
Country programmes that contain activities outside the scope of the revised results frameworks will be expected to transition away from these activities (although this is expected to occur gradually to minimize programmatic disruptions). Что касается страновых программ, в которых содержатся мероприятия, выходящие за рамки пересмотренных ориентировочных результатов, то, как ожидается, осуществление этих мероприятий будет прекращаться (хотя предполагается, что это будет происходить постепенно в целях сведения к минимуму перебоев в осуществлении программ).
In addition, such equality is established in numerous laws, with the exception of a few rare articles that are gradually being amended. Кроме того, такое равенство установлено в ряде законов, за исключением незначительного числа редко встречающихся статей, в которые постепенно вносятся поправки.
Realistically, the role of SDRs as a reserve asset can be expected to increase gradually over the coming years in a trend towards a system that combines increased use of SDRs with a range of nationally supplied reserve assets. Можно с полным основанием предположить, что в предстоящие годы роль СДР как резервного средства будет постепенно возрастать в рамках намечающегося перехода к системе, сочетающей расширенное использование СДР и набор представленных странами резервных средств.
Chauvinism has gradually been overcome; the family and society have paid more attention to and created conditions for both boys and girls to go to school. Постепенно вытесняется шовинизм; семья и общество обращают больше внимания и создают для мальчиков и девочек равные условия для получения образования.
As a result, rural women with low education levels are quite common; this limits their ability to find work and raise income, especially in the context of increasing pressure from urbanization where agricultural land has been gradually narrowed. В результате довольно часто сельские женщины имеют низкий уровень образования, что ограничивает их возможности в поиске работы и повышения доходов, особенно в контексте растущего давления со стороны процессов урбанизации, когда площадь сельскохозяйственных земель постепенно уменьшается.
These additional activities will enable UNEP to test new approaches and cooperative arrangements that will gradually lead to a better delivery of coordinated and enhanced capacity-building and technology support to countries by all stakeholders as part of well defined country priority needs. Такие дополнительные виды деятельности позволят ЮНЕП апробировать новые подходы и совместные соглашения, что в свою очередь постепенно приведет к совершенствованию системы принятия скоординированных и расширенных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в рамках четко определенных страновых первоочередных потребностей.
Through implementing the activities proposed in the present paper, UNEP will gradually build up a thorough and comprehensive knowledge of who is doing what in the countries in the areas of environmental capacity-building and technology support. Путем принятия мер, предлагаемых в настоящем документе, ЮНЕП постепенно получит подробную и всестороннюю информацию о том, кто и чем занимается в странах в области создания потенциала и оказания технической поддержки.
a substantive capacity building component within the context of option b) that will allow countries to gradually increase their role in the reporting/ monitoring process. с) существенный компонент создания потенциала в рамках варианта Ь), что позволит странам постепенно повышать свою роль в процессе представления данных/мониторинга.
After a weak performance in the second half of 2004, growth in Western Europe is expected to pick up gradually over the course of 2005 and into 2006. Ожидается, что в ходе 2005 года и в 2006 году темпы роста в Западной Европе, находившиеся на низком уровне во второй половине 2004 года, начнут постепенно повышаться.
Meanwhile, UNOCI is gradually expanding its monitoring and advocacy capacity throughout the country and is continuing to make recommendations to the concerned authorities for the improvement of conditions of detention. Между тем ОООНКИ постепенно расширяет по всей стране свой потенциал по наблюдению за обстановкой и добивается ее изменения и продолжает выносить соответствующим властям рекомендации в отношении улучшения условий содержания заключенных.
In that framework, the Government welcomes the proposal, agreed with ONUB, gradually to replace international experts by national experts as part of the strengthening of capacities. В этой связи правительство с удовлетворением отмечает согласованное с ОНЮБ предложение постепенно заменить в рамках деятельности по укреплению потенциала международных экспертов экспертами национальными;
After having gradually introduced the RBM methodology since 2001, UNIDO undertook a critical self-assessment of its work in this field in 2004 to ascertain that it was on the right track. С 2001 года ЮНИДО постепенно внед-ряла методологию УОКР в свою деятельность, а в 2004 году она провела критическую самооценку своей работы в этой области, чтобы удостовериться в том, что она продвигается в верном направлении.
Since the early 1990s a more varied picture has gradually emerged, with significant public-private partnerships (PPP) in major infrastructure works, public utilities development and management, and area development and redevelopment. С начала 90-х годов постепенно сложилась более разнообразная картина в связи с тем, что в проведении крупномасштабных работ по созданию инфраструктуры, решении вопросов создания коммунальных служб и управления ими, а также развития и реконструкции районов заметно возросла роль государственно-частных партнерств.
The responsibility for mobilization of donor support for recovery activities will be gradually transferred to the Government during the 2006/07 period, with the activation of the Liberia Reconstruction Development Committee. В том же году с возобновлением работы Комитета по реконструкции и развитию Либерии ответственность за мобилизацию поддержки доноров в целях осуществления деятельности по восстановлению постепенно перейдет к правительству.
Since its adoption, the CCW has gradually been strengthened through amendments to existing protocols as well as adoption of new ones. С ее принятия КОО постепенно укрепляется за счет корректировок существующих протоколов, а также за счет принятия новых.