Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
It appears from some unofficial data given to the Internal Justice Council by several stakeholders during its last session that the period of time for a case to be finally disposed of may be gradually lengthening. Судя по некоторым неофициальным данным, представленным СВП рядом заинтересованных сторон в ходе его последней сессии, продолжительность времени, требующегося для завершения рассмотрения дела, по-видимому, постепенно увеличивается.
(c) Noted that transport system taxes are gradually being replaced with more effective instruments such as road pricing; с) отметили, что система транспортных налогов постепенно заменяется более эффективными инструментами, такими как сбор платы за проезд;
In an irreversibly interconnected world, the challenges faced by any become the challenges faced by each of us - sometimes gradually, but often suddenly. В необратимо взаимосвязанном мире проблемы, возникающие перед кем угодно, становятся проблемами для каждого из нас - иногда постепенно, но часто внезапно.
A number of designated professional staff of the Office of the Prosecutor continued to work in a double-hatting capacity in connection with activities that will gradually make the Residual Mechanism fully operational. Ряд специалистов, работающих в составе Канцелярии Обвинителя, продолжал выполнять дополнительные обязанности, связанные с деятельностью Остаточного механизма, с тем чтобы постепенно обеспечить его функционирование в полном объеме.
The transfer of administrative functions to the Mechanism began on 1 January 2014 and will be implemented gradually over the coming biennium, in step with the downsizing of the Tribunals and with a view to ensuring efficiency, accountability and consistency. Передача административных функций Механизму началась 1 января 2014 года и будет производиться постепенно в течение предстоящего двухгодичного периода в рамках мер по свертыванию деятельности трибуналов в целях обеспечения эффективности, подотчетности и последовательности.
MONUSCO will, however, retain responsibility for aviation-related ground services in all the antenna locations for a transitional period of a year, during which time such responsibilities will be gradually transferred to the Government. Однако МООНСДРК по-прежнему будет нести ответственность за наземное обслуживание воздушных перевозок во всех отделениях по поддержанию связи с штаб-квартирой на протяжении переходного периода сроком в один год, в течение которого эти функции будут постепенно переданы правительству.
Interventions aimed at attaining a minimum budget, accounting and cash management are gradually being implemented with funding from the European Union, the World Bank and the African Development Bank. При финансовой поддержке Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития постепенно осуществляются мероприятия, направленные на обеспечение минимального уровня управления бюджетом, бухгалтерского учета и регулирования использования наличных средств.
In the closed consultations that followed, some members of the Security Council voiced support for the proposal to gradually reduce UNOCI contingents, while others spoke in favour of a more significant reduction of 1,700 troops. В ходе проведенных после этого закрытых консультаций некоторые члены Совета Безопасности заявили о своей поддержке предложения постепенно сократить численность контингентов ОООНКИ, в то время как другие высказались в пользу более значительного сокращения - на 1700 военнослужащих.
In other words, while the importance of managing electronic records is now gradually emerging, the notion of "electronic archives" has to be pushed forward. Другими словами, в то время как ведение электронной документации постепенно приобретает значимость, требуются дополнительные усилия для внедрения в обиход понятия "электронных архивов".
Economic activity increased gradually in Mali, owing to the improved security situation and the resumption of donor assistance, which contributed to higher output in the service sector. Экономическая активность в Мали начала постепенно набирать темпы на фоне улучшения обстановки в плане безопасности и возобновления донорской помощи, что способствовало росту показателей в сфере услуг.
As the country gradually moves towards greater institutional stability, it is vital for the Government to accelerate the provision of basic services to the population and other peace dividends. По мере того как страна постепенно движется в направлении укрепления институциональной стабильности, чрезвычайно важно, чтобы правительство ускорило прогресс в обеспечении оказания населению основных услуг и реализации других дивидендов мира.
Nevertheless, the Executive Committee of the National Oversight Mechanism is gradually advancing the benchmarking process, which will form the basis for an action plan and the formulation of priority programmes. Тем не менее Исполнительный комитет в настоящее время постепенно продвигает вперед процесс разработки контрольных показателей, на основе которых будут составлены план действий и приоритетные программы.
Daytime and night-time patrols started to take place in Juba in January and have gradually been extended to Bor, Malakal and Bentiu to deter violence and help create an improved security environment with a view to enabling the eventual return of displaced persons. Начавшиеся в январе операции по дневному и ночному патрулированию в Джубе постепенно были распространены на Бор, Малакаль и Бентиу с целью недопущения насилия и содействия улучшению обстановки в плане безопасности, с тем чтобы обеспечить возможность для возвращения перемещенных лиц.
The number of incidents has decreased significantly, both in Bangui and in the rest of the country, and life gradually has begun to return to normal. Количество инцидентов существенно уменьшилось и в Банги, и на остальной территории страны, и жизнь постепенно возвращается в нормальное русло.
Owing to the development and strengthening of regional and subregional coordination and exchange of information and expertise, the country has gradually enhanced its capacity to address issues such as climate change modelling and the GHG inventory. Благодаря развитию и укреплению региональной и субрегиональной координации и обмена информацией и экспертными знаниями эта страна постепенно укрепила свой потенциал, необходимый для решения таких задач, как моделирование изменения климата и ведение кадастра ПГ.
This raises the awareness of competent authorities, who gradually lower the emissions thresholds in environmental permits based on the outcomes of the measures adopted under voluntary agreements, which further encourages additional measures and prevents backsliding. Такой порядок повышает уровень информированности компетентных органов, которые постепенно снижают пороговые уровни выбросов в экологических разрешениях по результатам мер, принимаемых в рамках добровольных договоренностей, что дополнительно стимулирует принятие новых мер и предотвращает отступление от существующих норм.
Therefore, in the early years of an authority, it would be more productive to begin with advocacy, before gradually introducing enforcement that concentrates on simple cases that are easy to evaluate. Таким образом, первые годы существования органа более целесообразно начинать с пропагандистской работы и лишь затем постепенно переходить к правоприменительной деятельности, сосредоточиваясь на простых делах, легко поддающихся оценке.
The Self-help Group - Bank Linkage programme has not only been a tool for poverty alleviation, but also an avenue for offering Indian women the possibility of gradually breaking away from exploitation and isolation. Программа "Группы самопомощи - связи с банками" не только стала инструментом борьбы с бедностью, но и предоставила индийским женщинам возможность постепенно вырваться из эксплуатации и изоляции.
The total number of designated individuals on each list has gradually decreased since 2006, signalling that the threat to the stability of Liberia posed by those individuals has declined. Начиная с 2006 года общее количество лиц в каждом списке постепенно уменьшается, что свидетельствует о снижении угрозы стабильности Либерии, исходящей от этих лиц.
The synergy among the three functions of United Nations Knowledge/Learning would gradually intensify, leading to greater volume of substantive services, although such an increase is hard to quantify at this stage. Взаимосвязь между тремя функциями Центра знаний/обучения Организации Объединенных Наций постепенно будет возрастать, что приведет к увеличению объема основного обслуживания, хотя на данном этапе определить количественно такое увеличение сложно.
With regard to the production and use of metered-dose inhalers in particular, Mexico had engaged gradually in technology transfer and the development of new types of medication that did not contain CFCs. В том что касается, в частности, производства и использования дозированных ингаляторов, Мексика постепенно стала заниматься передачей технологии и разработкой новых видов лекарственных средств, не содержащих ХФУ.
Since 1898, the United States had maintained a colonial imperialist regime in violation of international law and against the will of the majority of the population, and was pursuing a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. С 1898 года Соединенные Штаты сохраняют колониальный империалистический режим в нарушение международного права и вопреки воле большинства населения и проводят политику геноцида, постепенно уничтожая пуэрто-риканскую национальность.
In this sense, the notion of intellectual partnership might gradually replace the notion of intellectual property and innovation and serve to integrate people in development processes. В этом смысле на смену концепции интеллектуальной собственности и нововведений может постепенно прийти концепция интеллектуального партнерства, что позволит интегрировать людей в процессы развития.
In accordance with the progress made by the Government in capacity- and institution-building, the Mission will gradually rationalize the scope of its activities towards a handover of its responsibilities to the Haitian authorities. В соответствии с прогрессом, достигнутым правительством в деле укрепления потенциала и организационного строительства, Миссия будет постепенно оптимизировать сферу своей деятельности в целях передачи обязанностей властям Гаити.
While the latter was urgent in nature and intended to ease the suffering of the victims and meet their most pressing needs, cooperation for disaster risk reduction required planning and developed gradually over time. И если последнее требует срочного принятия мер и имеет целью оказание помощи пострадавшим и удовлетворение их наиболее насущных потребностей, то сотрудничество в области снижения риска бедствий требует планирования и развивается постепенно с течением времени.