| Other initiatives aimed at supporting State services are gradually developing in newly accessible areas, supported by United Nations agencies and non-governmental organizations. | Во вновь ставшими доступными районах при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постепенно набирают силу и другие инициативы по содействию восстановлению государственных служб. |
| We hope that the measures contained therein will successfully address some of the problems that have been gradually hobbling the OSCE. | Мы надеемся, что содержащиеся в этих планах меры позволят успешно решить некоторые из тех проблем, которые постепенно стали мешать деятельности ОБСЕ. |
| The challenges of development not only remain with us, but have gradually increased with the growing economic and social inequalities. | Проблемы развития не только не решаются, но постепенно обостряются с ростом экономического и социального неравенства. |
| That is evident in their gradually declining share in world trade, investment and output. | Это четко проявляется в их постепенно снижающейся доле в мировой торговле, инвестициях и производстве. |
| The Government proposed to gradually increase its spending on education to 6 per cent of gross domestic product. | Правительство предполагает постепенно увеличить свои расходы на образование до 6 процентов валового внутреннего продукта. |
| Over the period 2000-2001, trade with these countries has grown significantly and cargo volume on the Danube is gradually increasing. | В период 2000-2001 годов торговля с этими странами значительно расширилась, и грузооборот на Дунае постепенно растет. |
| The disarmament and demobilization of ex-combatants is almost complete, and the process of reintegration is gradually taking shape. | Практически завершен процесс разоружения и демобилизации бывших комбатантов, и постепенно обретает очертания процесс реинтеграции. |
| The PATs have emerged from the administrative reform initiated and gradually implemented in the current biennium. | АГП были созданы в ходе административной реформы, начатой или постепенно осуществляемой в ходе текущего двухгодичного периода. |
| These agencies have gradually expanded their activities, and they have succeeded in adequately addressing the needs of low- to medium-income groups. | Эти ведомства постепенно расширяют сферу своей деятельности и успешно удовлетворяют потребности групп населения с низким и средним уровнями доходов. |
| A set of institutional arrangements was put in place gradually to support this shift. | В поддержку такой переориентации постепенно был создан ряд институциональных механизмов. |
| Sierra Leonean refugees have been returning home gradually following the establishment of peace in Sierra Leone in January 2002. | После установления мира в Сьерра-Леоне в январе 2002 года сьерра-леонские беженцы постепенно возвращаются в свои дома. |
| In that way, the moral authority of the United Nations will be gradually restored and maintained. | Таким образом будет постепенно восстанавливаться и поддерживаться моральный авторитет Организации Объединенных Наций. |
| Even that, however, should be gradually dismantled in favour of majority decisions in the Security Council. | Однако даже это право следует постепенно отменить в пользу принятия решений в Совете Безопасности большинством голосов. |
| The trial of a case at second instance is also being made gradually accessible to the public. | Разбирательство дел судами второй инстанции также постепенно становится более доступным для общественности. |
| Cooperation with the European Union is gradually increasing. | Постепенно поднимается уровень сотрудничества с Европейским союзом. |
| These practices were gradually forcing Syrian farmers to abandon their lands, as they could no longer support their families. | Эти меры постепенно вынуждали фермеров оставлять свои земли, поскольку они не могли больше обеспечивать свои семьи. |
| We note, nonetheless, with great satisfaction that, in Africa, the process of peace and stability is gradually gaining momentum. | Тем не менее мы с большим удовлетворением отмечаем, что в Африке процесс мира и стабильности постепенно набирает динамику. |
| As a result, gradually optimizing its production processes, your company becomes more efficient and competitive. | В итоге, постепенно оптимизируя производственные процессы, Ваша компания становится эффективнее и конкурентоспособнее. |
| The documents, previously classified, will be gradually brought online by the site Ukrainian. | Документы, которое раньше, будут постепенно приведены в онлайновом режиме сайт украинского. |
| But, as experts of the Reserve assure, due to selection the Caucasian line was gradually removed. | Но, как уверяют специалисты заповедника, в ходе селекционной работы кавказская линия была постепенно удалена. |
| Convenience in usage - with the help of card you can immediately pay for purchases and then gradually return debt. | Удобство пользования - с помощью карты Вы можете сразу оплатить покупку, а потом постепенно возвращать долг. |
| Mountains gradually become all below, and the boundless sea all is closer. | Горы постепенно становятся все ниже, а бескрайнее море все ближе. |
| But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time. | Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. |
| Look at recent books related to blogs about blogs had gradually begun to understand. | Посмотрите на последних книг, связанных с блога о блогах Постепенно начал понимать. |
| We started talking about rap in general but I gradually deepen around his way to understand and express... | Мы начали говорить о рэп в целом, но я постепенно углубляют вокруг его способ понять и выразить... |