| A genuine peacebuilding architecture has thereby gradually been established. | Таким образом постепенно была возведена подлинная структура миростроительства. |
| But the situation is gradually deteriorating, and the operation in many ways remains fragile. | Однако обстановка постепенно ухудшается, и гуманитарные операции по-прежнему проводятся во многих отношениях нестабильно. |
| Such consultations enable energy producers and consumers to prepare programmes of action that allow them to adjust to the new situation gradually. | Такие консультации позволяют производителям и потребителям энергии подготовить программы действий, благодаря которым они могут постепенно приспособиться к новой ситуации. |
| IPC licensing is being gradually introduced in different sectors. | Система лицензирования на основе КОЗ постепенно охватывает различные сектора. |
| The Czech Republic respects the recommendations contained in the concluding report of the Committee and is implementing them gradually. | Чешская Республика с уважением относится к рекомендациям, изложенным в заключительном докладе Комитета, и постепенно выполняет их. |
| As systems and procedures are instituted, corridor activities would be expanded gradually and in response to demand. | По мере формирования систем и процедур работа этого коридора будет постепенно и с учетом спроса расширяться. |
| Lands under individual houses, homestead land, and gardens and cottages on state farms should be gradually privatized. | Земля под индивидуальными домами, усадьбами, огородами и жилыми постройками в государственных хозяйствах должна быть постепенно приватизирована. |
| Instead, they should help countries to prioritize relevant standards and/or their parts, as well as gradually improve compliance with them. | Они должны помогать странам устанавливать приоритеты между соответствующими стандартами и/или их элементами, а также постепенно повышать степень их соблюдения. |
| UNDP will gradually withdraw from other areas. | Деятельность ПРООН в других областях будет постепенно прекращаться. |
| Through power-sharing arrangements with UNTAET, the East Timorese have gradually taken charge of government responsibilities. | Благодаря механизму совместного с ВАООНВТ осуществления власти восточнотиморцы постепенно взяли на себя функции, связанные с государственным управлением. |
| gradually upgrade the productive capacities of SMEs from operations to technological capabilities; | постепенно модернизировать производственный потенциал МСП для перехода от простых операций к выполнению сложных технологических работ; |
| The participation of women in the Haitian National Police is gradually increasing. | Число женщин в составе Гаитянской национальной полиции постепенно увеличивается. |
| In the months following their imposition, the sanctions were gradually modified to provide for "humanitarian exemptions". | В течение месяцев, последовавших за введением санкций, в них постепенно вносились изменения для осуществления "гуманитарных исключений". |
| In recent years, coordinated international efforts have gradually narrowed the field of operation of traffickers. | В последние годы поле деятельности сбыт-чиков наркотиков постепенно сужается благодаря скоординированным международным усилиям. |
| That project will be replicated gradually to capture data from radio stations broadcasting in the other official languages of the Organization. | Опыт осуществления этого проекта будет постепенно внедряться для сбора данных от радиостанций, вещающих на других официальных языках Организации. |
| However, where consistent and sustained preventive interventions have been undertaken, positive results are gradually emerging. | Однако неуклонная и последовательная профилактическая работа постепенно начинает давать положительные результаты. |
| This is the most recent illustration that democracy and good governance are gradually taking root in Africa. | Это самое свежее подтверждение того, что демократия и благое управление постепенно укореняются в Африке. |
| The UNIDO Desk programme is being implemented gradually. | Программа создания бюро ЮНИДО осуществляется постепенно. |
| New Zealand is pleased to see that the security situation is gradually improving. | Новая Зеландия рада тому, что ситуация в плане безопасности постепенно улучшается. |
| During the period covered by MICAH's mandate, however, most bilateral partners gradually withdrew or reduced their technical assistance. | Однако в течение периода, охватываемого мандатом МГМПГ, большинство двусторонних партнеров постепенно прекратили техническую помощь или сократили ее объем. |
| The turnout at the mobile court hearings, which had initially been very low, is now improving gradually owing to the enhanced sensitization campaign. | Благодаря активизации кампании по информированию населения постепенно улучшаются показатели обращений в выездные суды, которые изначально были крайне низкими. |
| The Kosovo public employees have been gradually incorporated into the salary payment process. | Государственные служащие Косово постепенно охватываются процессом выплаты окладов. |
| The tendency to homogenize and standardize had gradually eliminated cultural wealth and diversity. | Тенденция к гомогенизации и стандартизации постепенно уничтожила культурные ценности и культурное многообразие. |
| The role of technical support will gradually be transferred to Geneva. | Функции, связанные с технической поддержкой, будут постепенно переданы в Женеву. |
| There were also leasing schemes under which ownership of equipment could be gradually transferred to the lender. | Существуют и такие схемы лизинга, когда право собственности на оборудование может постепенно переходить к арендатору. |