A genuine peacebuilding architecture has thereby gradually been established. |
Таким образом постепенно была возведена подлинная структура миростроительства. |
But the situation is gradually deteriorating, and the operation in many ways remains fragile. |
Однако обстановка постепенно ухудшается, и гуманитарные операции по-прежнему проводятся во многих отношениях нестабильно. |
Such consultations enable energy producers and consumers to prepare programmes of action that allow them to adjust to the new situation gradually. |
Такие консультации позволяют производителям и потребителям энергии подготовить программы действий, благодаря которым они могут постепенно приспособиться к новой ситуации. |
IPC licensing is being gradually introduced in different sectors. |
Система лицензирования на основе КОЗ постепенно охватывает различные сектора. |
The Czech Republic respects the recommendations contained in the concluding report of the Committee and is implementing them gradually. |
Чешская Республика с уважением относится к рекомендациям, изложенным в заключительном докладе Комитета, и постепенно выполняет их. |
As systems and procedures are instituted, corridor activities would be expanded gradually and in response to demand. |
По мере формирования систем и процедур работа этого коридора будет постепенно и с учетом спроса расширяться. |
Lands under individual houses, homestead land, and gardens and cottages on state farms should be gradually privatized. |
Земля под индивидуальными домами, усадьбами, огородами и жилыми постройками в государственных хозяйствах должна быть постепенно приватизирована. |
Instead, they should help countries to prioritize relevant standards and/or their parts, as well as gradually improve compliance with them. |
Они должны помогать странам устанавливать приоритеты между соответствующими стандартами и/или их элементами, а также постепенно повышать степень их соблюдения. |
UNDP will gradually withdraw from other areas. |
Деятельность ПРООН в других областях будет постепенно прекращаться. |
Through power-sharing arrangements with UNTAET, the East Timorese have gradually taken charge of government responsibilities. |
Благодаря механизму совместного с ВАООНВТ осуществления власти восточнотиморцы постепенно взяли на себя функции, связанные с государственным управлением. |
gradually upgrade the productive capacities of SMEs from operations to technological capabilities; |
постепенно модернизировать производственный потенциал МСП для перехода от простых операций к выполнению сложных технологических работ; |
The participation of women in the Haitian National Police is gradually increasing. |
Число женщин в составе Гаитянской национальной полиции постепенно увеличивается. |
In the months following their imposition, the sanctions were gradually modified to provide for "humanitarian exemptions". |
В течение месяцев, последовавших за введением санкций, в них постепенно вносились изменения для осуществления "гуманитарных исключений". |
In recent years, coordinated international efforts have gradually narrowed the field of operation of traffickers. |
В последние годы поле деятельности сбыт-чиков наркотиков постепенно сужается благодаря скоординированным международным усилиям. |
That project will be replicated gradually to capture data from radio stations broadcasting in the other official languages of the Organization. |
Опыт осуществления этого проекта будет постепенно внедряться для сбора данных от радиостанций, вещающих на других официальных языках Организации. |
However, where consistent and sustained preventive interventions have been undertaken, positive results are gradually emerging. |
Однако неуклонная и последовательная профилактическая работа постепенно начинает давать положительные результаты. |
This is the most recent illustration that democracy and good governance are gradually taking root in Africa. |
Это самое свежее подтверждение того, что демократия и благое управление постепенно укореняются в Африке. |
The UNIDO Desk programme is being implemented gradually. |
Программа создания бюро ЮНИДО осуществляется постепенно. |
New Zealand is pleased to see that the security situation is gradually improving. |
Новая Зеландия рада тому, что ситуация в плане безопасности постепенно улучшается. |
During the period covered by MICAH's mandate, however, most bilateral partners gradually withdrew or reduced their technical assistance. |
Однако в течение периода, охватываемого мандатом МГМПГ, большинство двусторонних партнеров постепенно прекратили техническую помощь или сократили ее объем. |
The turnout at the mobile court hearings, which had initially been very low, is now improving gradually owing to the enhanced sensitization campaign. |
Благодаря активизации кампании по информированию населения постепенно улучшаются показатели обращений в выездные суды, которые изначально были крайне низкими. |
The Kosovo public employees have been gradually incorporated into the salary payment process. |
Государственные служащие Косово постепенно охватываются процессом выплаты окладов. |
The tendency to homogenize and standardize had gradually eliminated cultural wealth and diversity. |
Тенденция к гомогенизации и стандартизации постепенно уничтожила культурные ценности и культурное многообразие. |
The role of technical support will gradually be transferred to Geneva. |
Функции, связанные с технической поддержкой, будут постепенно переданы в Женеву. |
There were also leasing schemes under which ownership of equipment could be gradually transferred to the lender. |
Существуют и такие схемы лизинга, когда право собственности на оборудование может постепенно переходить к арендатору. |