| People were reported to be gradually returning to the deserted villages. | Постепенно люди возвращаются в опустевшие деревни. |
| As a result of their efficiency, women were gradually gaining self-confidence. | Благодаря эффективности своей работы женщины постепенно обретают уверенность в своих силах. |
| The number of women in the judicial service was also increasing gradually. | Число женщин в системе судебных органов также постепенно растет. |
| The implication is that specialized agencies are gradually relying more heavily on EBEs to fund their technical cooperation activities. | Это означает, что специализированные учреждения постепенно все в большей мере используют внебюджетные средства для финансирования своих мероприятий в области технического сотрудничества. |
| In future, such services could gradually be extended to the rest of the country. | В будущем такая деятельность будет постепенно расширяться, с тем чтобы охватить остальную часть страны. |
| In Canada, the original concentration of growth in export industries has gradually spread to other sectors including consumer spending. | В Канаде наметившиеся первоначально в экспортном секторе узлы роста постепенно распространились на другие сектора, включая потребительские расходы. |
| Other recommendations for judicial reforms that do not require constitutional amendments are being gradually implemented. | Другие рекомендации в отношении судебных реформ, которые не требуют поправок конституционного характера, постепенно осуществляются. |
| Budget allocations to the judiciary are being gradually increased as required by the peace accords. | Бюджетные ассигнования на судебные органы постепенно растут, как это требуется Мирными соглашениями. |
| In this way, cultural and social racism could be gradually checked through education. | Также с помощью просвещения можно было бы постепенно добиться искоренения культурного и социального расизма. |
| The competence of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has been gradually expanded. | Компетенция бюджетно-финансового административного суда постепенно расширялась. |
| The reduction could be made gradually, in accordance with the recommendations of the Committee on Contributions. | Это сокращение можно было бы произвести постепенно, как это рекомендует Комитет по взносам. |
| The scheme of limits should be gradually phased out, as suggested by the General Assembly. | Что касается системы пределов колебаний ставок, то от нее следует постепенно отказаться, как и предлагает Генеральная Ассамблея. |
| The length of that period could be gradually reduced, at a pace that would guarantee stability. | Продолжительность этого периода можно было бы постепенно сократить, однако такими темпами, которые гарантировали бы стабильность. |
| To achieve the desired objectives, it was necessary to continue with the current methodology, introducing the requisite changes gradually, one by one. | Для достижения поставленных целей необходимо и впредь применять нынешнюю методологию и вносить необходимые поправки постепенно и осторожно. |
| Reform should be undertaken gradually and structures which had proved their usefulness should be maintained. | Реформу следует проводить постепенно, и структуры, которые доказали свою эффективность, следует сохранить. |
| The role of the Council ought to be enhanced and, with this ambition in mind, reasonably and gradually enlarged. | Роль Совета необходимо усилить и - руководствуясь этой далеко идущей целью - разумно и постепенно расширить. |
| Despite sporadic disturbances, peace is gradually gaining ground in Kabul and other areas controlled by local authorities. | Несмотря на возникающие время от времени беспорядки в Кабуле и других районах, контролируемых местными властями, мир постепенно утверждается. |
| The fund is being gradually depleted, and further contributions to finance the Museum's operational expenses appear unlikely. | Средства Фонда постепенно истощаются, а поступление новых взносов для финансирования деятельности музея представляется маловероятным. |
| Vaccination results for the first quarter of 1995 show that coverage is gradually increasing to its pre-war levels. | Результаты вакцинации за первый квартал 1995 года показывают, что доля охваченного вакцинацией населения постепенно приближается к предвоенным уровням. |
| The initial reluctance on the part of the authorities of the two parties to cooperate with ONUMOZ civilian police is gradually being overcome. | Постепенно решается проблема, обусловленная первоначальным нежеланием руководства двух сторон сотрудничать с гражданской полицией ЮНОМОЗ. |
| As the internalization of environmental externalities advances, however, this source of price disadvantage of environmentally preferable products should gradually diminish. | Однако по мере расширения масштабов интернализации внешних экологических эффектов действие этого фактора ценовой неконкурентоспособности предпочтительных в экологическом отношении продуктов должно постепенно ослабнуть. |
| Trade flows moving under the GSTP agreement have been increasing gradually but they remain modest. | Торговые потоки, проходящие в рамках соглашения ГСТП, постепенно растут, однако все еще остаются незначительными. |
| Once it is working satisfactorily, it could be gradually and cautiously extended. | После того как она станет давать хорошие результаты, ее можно постепенно и осторожно применять в более широких масштабах. |
| In this way, the unity of our continent is gradually being organized. | Таким образом постепенно складывается единство нашего континента. |
| It has, on the contrary, as the report of the Secretary-General emphasizes, gradually committed itself to rehabilitation and reconstruction. | Напротив, как подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, страна постепенно продвигается по пути восстановления и реконструкции. |