In recent years the African situation has witnessed some gratifying positive developments, and some long, drawn-out conflicts have gradually subsided. |
В последние годы в ситуации в Африке наблюдались некоторые отрадные и позитивные изменения и постепенно ослабевали некоторые давние, затянувшиеся конфликты. |
Changes from one design speed to another should be applied gradually in such a manner that they can be easily foreseen by the driver. |
Переход с одной расчетной скорости на другую должен осуществляться постепенно таким образом, чтобы водитель мог легко его предвидеть. |
Participants found that awareness of gender perspectives in macroeconomics was gradually emerging within Governments and international organizations. |
Участники пришли к выводу о том, что правительства и международные организации постепенно начинают учитывать гендерные перспективы в макроэкономике. |
Threats and challenges in the area of security remain serious, but we are gradually beginning to see a greater degree of stability. |
Угрозы и вызовы в области безопасности остаются серьезными, однако постепенно положение начинает весьма заметно стабилизироваться. |
Due to the civil unrest in Côte d'Ivoire, the Regional Office gradually relocated its operations from Abidjan to Dakar, Senegal during 2003. |
В связи с гражданскими беспорядками в Кот-д'Ивуаре в 2003 году региональное отделение постепенно перевело свои операции из Абиджана в Дакар, Сенегал. |
However, the operational capacity of humanitarian agencies has gradually been eroded, primarily owing to inadequate donor support for medium-term rehabilitation measures. |
Однако оперативные возможности гуманитарных учреждений постепенно сократились - в первую очередь по причине недостаточной поддержки донорами среднесрочных восстановительных мер. |
There can be no denying that a new order of sorts is gradually taking shape. |
Нельзя отрицать того, что своего рода новый порядок постепенно приобретает очертания. |
UNTAET intends gradually to expand the participation of the East Timorese in the administration so as to ensure a seamless transition to independence. |
ВАООНВТ намеревается постепенно расширить участие восточнотиморцев в управлении, с тем чтобы обеспечить плавный переход к независимости. |
Depending on the level of requirements and the availability of resources, different functions of a DMS can be implemented gradually. |
В зависимости от объема потребностей и наличия ресурсов различные функции СМТН могут внедряться постепенно. |
As East Timor moves towards development in the medium to long term, UNDP activities in the infrastructure rehabilitation will gradually be phased out. |
По мере продвижения Восточного Тимора к развитию в среднесрочной и долгосрочной перспективе деятельность ПРООН по восстановлению инфраструктуры будет постепенно свертываться. |
The Government is gradually implementing the land reform programme to make the optimal use of land and natural resources. |
Правительство постепенно осуществляет программу земельной реформы, призванную обеспечить оптимальное использование земельных и природных ресурсов. |
In particular, it provides for considerable and irreversible transfers of jurisdiction to New Caledonia, which will be implemented gradually. |
Этот закон, в частности, предусматривает важную и необратимую передачу полномочий Новой Каледонии, которая будет осуществляться постепенно. |
For this Eurostat made Member States adjust their statistical system, albeit gradually and partially in pursuit of more comparability. |
В этой связи Евростат предложил государствам-членам скорректировать свои статистические системы, правда постепенно и частично, с целью достижения более высокой степени сопоставимости данных. |
They have also undertaken institutional reforms and are gradually improving the use of economic instruments. |
Они также провели институциональные реформы и постепенно повышают эффективность использования экономических инструментов. |
The CSO started to use permanent data communication lines, whose data transfer rates were increasing gradually. |
ЧСУ приступило к использованию постоянных линий передачи данных, что позволило постепенно наращивать скорость передачи информации. |
Asymmetric digital subscriber line is gradually being introduced. |
Постепенно вводится в эксплуатацию асимметричная цифровая абонентская линия. |
Otherwise, inequalities, poverty and exclusion will gradually emerge and will create new pressures on our societies. |
В противном случае неравенство, нищета и отчуждение начнут постепенно проявляться и оказывать негативное воздействие на наши общества. |
Development cooperation will gradually be mainstreamed into the IPU's own regular programme of work. |
Сотрудничество в области развития постепенно будет включаться в собственную периодическую программу работы МПС. |
Furthermore, structures and mechanisms to promote peace and stability are gradually being established. |
Кроме того, постепенно создаются структуры и механизмы содействия миру и стабильности. |
Historically, plastic glazing degrades gradually over time, particularly due to the effects of weather, radiation, oxidation and mechanical abuse. |
Состояние пластиковых стекол со временем постепенно ухудшается, что обусловлено, в частности, воздействием погодных факторов, солнечного излучения, окисления и механическими повреждениями. |
In addition, the mobilization of resources through triangular funding arrangements is gradually being supplemented by financial contributions from developing countries themselves. |
Кроме того, ресурсы, мобилизуемые через механизмы трехстороннего финансирования, постепенно дополняются финансовыми взносами самих развивающихся стран. |
One is the problem of fresh water, a resource which is being gradually depleted. |
Одна из них - пресная вода, запасы которой постепенно иссякают. |
This gloomy picture of Africa will gradually change. |
Эта печальная картина в Африке постепенно будет меняться. |
This resulted in a number of recommendations to the Government, which have been gradually dealt with. |
В результате властям был представлен ряд рекомендаций, которые постепенно воплощаются в жизнь. |
The aim of the prison authorities is gradually to transfer the adult detainees to the various prisons in the country. |
Руководство пенитенциарной системы планирует постепенно перевести в это учреждение пожилых людей, содержащихся в различных тюрьмах страны. |