The situation in Liberia has been gradually stabilizing as progress has been made in the peace process. |
Ситуация в Либерии постепенно стабилизируется по мере достижения прогресса в мирном процессе. |
The participation of women in the governance of the country is gradually increasing. |
Участие женщин в управлении страной постепенно расширяется. |
Health services have gradually improved, with functional referral hospitals in almost all districts. |
Службы здравоохранения постепенно улучшаются, и почти во всех округах действуют специализированные больницы. |
The State Law on Refugees and Displaced Persons, as amended in September of last year, is being implemented gradually. |
Государственный закон о беженцах и перемещенных лицах с внесенными в него в сентябре прошлого года поправками постепенно осуществляется. |
PNTL officers are gradually improving their skills and gaining experience in many areas of policing. |
Сотрудники НПТЛ постепенно улучшают свои навыки, набираются опыта во многих областях полицейской деятельности. |
Banks and other businesses and schools have gradually reopened. |
Банки, торговые предприятия и школы постепенно возобновили свою работу. |
They are expected to gradually assume the mentoring role currently provided by United Nations civilian police. |
Предполагается, что постепенно на них будут возложены функции наставников, которые в настоящее время выполняют сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
It was noted that the process has been adjusted gradually to make activities more relevant to the region. |
Было отмечено, что постепенно в данный процесс вносятся необходимые коррективы, с тем чтобы в большей степени ориентировать осуществляемые мероприятия на потребности региона. |
The economic challenge to this law of the affluent powers has gradually materialized thanks to decolonization. |
Благодаря деколонизации постепенно развивался процесс экономического оспаривания права богатых держав. |
Those services could then gradually be complemented by other services according to available resources. |
Затем с учетом имеющихся ресурсов эти сервисы можно было бы постепенно дополнять другими сервисами. |
The databases could then be gradually updated and expanded. |
Затем базы данных можно будет постепенно обновлять и расширять. |
This requires the replacement of the stock of capital inherited from the former system ad this can only be achieved gradually. |
Сложившаяся ситуация требует замены основных фондов, унаследованных от бывшей системы, но эту задачу можно решить лишь постепенно. |
Such a system could then gradually be improved and extended to meet the Protocol's requirements over time. |
Такую систему со временем можно постепенно дорабатывать и расширять в целях удовлетворения требований, предусмотренных в Протоколе. |
However, this practice is gradually changing and an increasing number of Mayan girls are now attending secondary school. |
Однако эта практика постепенно меняется, и все больше девочек майя сегодня посещают средние школы. |
The birth rate has gradually decreased as a result of the work of Government bodies and non-governmental organizations. |
Было отмечено, что благодаря деятельности правительственных органов, а также и неправительственных организаций уровень рождаемости в стране постепенно снижается. |
In the 1990s the approach has gradually changed. |
В 1990-х годах такой подход стал постепенно меняться. |
In Eastern Europe, drug abuse levels are gradually reaching those of Western Europe. |
В Восточной Европе масштабы злоупотребления наркотиками постепенно приближаются к уровню Западной Европы. |
In the subsequent years, the situation gradually became more stable. |
В последующие годы положение постепенно стабилизировалось. |
QCS relationship with UNHCR has gradually developed into higher stages from exchange of information and bilateral meetings to joint partnerships for implementing projects. |
Отношения БОК с УВКБ постепенно выходили на более высокие уровни - от обмена информацией и проведения двусторонних совещаний до совместных партнерств в осуществлении проектов. |
Although their political representation is gradually increasing, they still lag far behind men. |
Хотя их политическое представительство постепенно увеличивается, они все еще значительно отстают от мужчин. |
The people's life has been gradually improved, security and socio-political stability firmly maintained. |
Жизнь людей постепенно улучшается, твердо обеспечиваются безопасность и социально-политическая стабильность. |
Since 2000, gender mainstreaming has been studied and gradually applied in policy making processes. |
С 2000 года актуализация гендерной проблематики изучается и постепенно внедряется в процессы, связанные с определением политики. |
Since the signing of the peace agreements, life for the indigenous peoples and women has gradually changed. |
После подписания мирных соглашений положение женщин и коренных народов стало постепенно меняться. |
Most NGOs have gradually started reopening their hitherto closed offices in the hinterland. |
Большинство НПО начали постепенно вновь открывать свои закрытые до этого времени отделения в отдаленных районах. |
As the volume of petitions increased gradually, additional funds might be required for an additional staff member. |
Поскольку число жалоб будет постепенно возрастать, могут потребоваться дополнительные средства для найма новых сотрудников. |