| The situation in Liberia has been gradually stabilizing as progress has been made in the peace process. | Ситуация в Либерии постепенно стабилизируется по мере достижения прогресса в мирном процессе. |
| The participation of women in the governance of the country is gradually increasing. | Участие женщин в управлении страной постепенно расширяется. |
| Health services have gradually improved, with functional referral hospitals in almost all districts. | Службы здравоохранения постепенно улучшаются, и почти во всех округах действуют специализированные больницы. |
| The State Law on Refugees and Displaced Persons, as amended in September of last year, is being implemented gradually. | Государственный закон о беженцах и перемещенных лицах с внесенными в него в сентябре прошлого года поправками постепенно осуществляется. |
| PNTL officers are gradually improving their skills and gaining experience in many areas of policing. | Сотрудники НПТЛ постепенно улучшают свои навыки, набираются опыта во многих областях полицейской деятельности. |
| Banks and other businesses and schools have gradually reopened. | Банки, торговые предприятия и школы постепенно возобновили свою работу. |
| They are expected to gradually assume the mentoring role currently provided by United Nations civilian police. | Предполагается, что постепенно на них будут возложены функции наставников, которые в настоящее время выполняют сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| It was noted that the process has been adjusted gradually to make activities more relevant to the region. | Было отмечено, что постепенно в данный процесс вносятся необходимые коррективы, с тем чтобы в большей степени ориентировать осуществляемые мероприятия на потребности региона. |
| The economic challenge to this law of the affluent powers has gradually materialized thanks to decolonization. | Благодаря деколонизации постепенно развивался процесс экономического оспаривания права богатых держав. |
| Those services could then gradually be complemented by other services according to available resources. | Затем с учетом имеющихся ресурсов эти сервисы можно было бы постепенно дополнять другими сервисами. |
| The databases could then be gradually updated and expanded. | Затем базы данных можно будет постепенно обновлять и расширять. |
| This requires the replacement of the stock of capital inherited from the former system ad this can only be achieved gradually. | Сложившаяся ситуация требует замены основных фондов, унаследованных от бывшей системы, но эту задачу можно решить лишь постепенно. |
| Such a system could then gradually be improved and extended to meet the Protocol's requirements over time. | Такую систему со временем можно постепенно дорабатывать и расширять в целях удовлетворения требований, предусмотренных в Протоколе. |
| However, this practice is gradually changing and an increasing number of Mayan girls are now attending secondary school. | Однако эта практика постепенно меняется, и все больше девочек майя сегодня посещают средние школы. |
| The birth rate has gradually decreased as a result of the work of Government bodies and non-governmental organizations. | Было отмечено, что благодаря деятельности правительственных органов, а также и неправительственных организаций уровень рождаемости в стране постепенно снижается. |
| In the 1990s the approach has gradually changed. | В 1990-х годах такой подход стал постепенно меняться. |
| In Eastern Europe, drug abuse levels are gradually reaching those of Western Europe. | В Восточной Европе масштабы злоупотребления наркотиками постепенно приближаются к уровню Западной Европы. |
| In the subsequent years, the situation gradually became more stable. | В последующие годы положение постепенно стабилизировалось. |
| QCS relationship with UNHCR has gradually developed into higher stages from exchange of information and bilateral meetings to joint partnerships for implementing projects. | Отношения БОК с УВКБ постепенно выходили на более высокие уровни - от обмена информацией и проведения двусторонних совещаний до совместных партнерств в осуществлении проектов. |
| Although their political representation is gradually increasing, they still lag far behind men. | Хотя их политическое представительство постепенно увеличивается, они все еще значительно отстают от мужчин. |
| The people's life has been gradually improved, security and socio-political stability firmly maintained. | Жизнь людей постепенно улучшается, твердо обеспечиваются безопасность и социально-политическая стабильность. |
| Since 2000, gender mainstreaming has been studied and gradually applied in policy making processes. | С 2000 года актуализация гендерной проблематики изучается и постепенно внедряется в процессы, связанные с определением политики. |
| Since the signing of the peace agreements, life for the indigenous peoples and women has gradually changed. | После подписания мирных соглашений положение женщин и коренных народов стало постепенно меняться. |
| Most NGOs have gradually started reopening their hitherto closed offices in the hinterland. | Большинство НПО начали постепенно вновь открывать свои закрытые до этого времени отделения в отдаленных районах. |
| As the volume of petitions increased gradually, additional funds might be required for an additional staff member. | Поскольку число жалоб будет постепенно возрастать, могут потребоваться дополнительные средства для найма новых сотрудников. |