Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
As a result, the disparity between Okinawa and the rest of Japan has been gradually narrowed mainly in terms of the improvement of infrastructure. В результате этого различия между Окинавой и остальной территорией Японии постепенно сглаживаются, в основном с точки зрения совершенствования инфраструктуры.
While there are current constraints on housing, it is anticipated that once national economic conditions have been improved, the problem of housing can be resolved gradually. Несмотря на текущую нехватку жилья, ожидается, что после улучшения экономического положения страны проблема нехватки жилья будет постепенно решаться.
Cyprus has gradually been converted from an underdeveloped country, in which the importance of the primary sectors was dominant, into a service-oriented economy. Из слаборазвитой страны, в которой доминирующее положение занимали первичные секторы, Кипр постепенно превратился в экономику, ориентированную на оказание услуг.
That the formal economy would gradually absorb the informal economy, including its physical manifestation in the form of slums; Ь) официальная экономика постепенно поглотит неофициальную экономику, включая ее физическое воплощение - трущобы;
At the same time, a series of changes were gradually introduced to the composition, procedures and frequency of meetings of the Commission on Human Settlements. В то же время в членском составе, процедурах и частоте проведения совещаний Комиссии по населенным пунктам постепенно произошел целый ряд изменений.
OPEC then decided to cut the quota further in October and December 2008 and gradually decrease output by 4.2 million barrels per day. Затем ОПЕК в октябре и декабре 2008 года принимала решения о дальнейшем сокращении объема производства и постепенно снизила производство на 4,2 млн. баррелей в день.
(a) Statistical offices are gradually moving away from printed publications. а) статистические управления постепенно отходят от печатных публикаций.
The eventual drawdown of MINUSTAH troops and police will need to take place gradually to reflect the progressive strengthening of Haitian institutional capacity and the changing circumstances on the ground. Возможное сокращение численности войск и полицейского компонента МООНСГ необходимо будет осуществлять постепенно с учетом дальнейшего укрепления институционального потенциала Гаити и изменения ситуации на местах.
The number of voluntary returns in 2009 is gradually increasing, even though it remains disappointingly low and continues to lag behind the 2008 figures. В 2009 году число лиц, добровольно возвращающихся в Косово, постепенно увеличивалось, хотя оно по-прежнему оставалось разочаровывающе низким и отставало от показателей 2008 года.
This will allow States, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, to gradually structure the available information in line with this international standard framework. Это позволит государствам, в том числе только начинающим развивать статистику международной торговли услугами, постепенно перестроить имеющуюся у них информацию на принципы, закрепленные в этом основополагающем международном стандарте.
Accordingly, primary education that is free of charge and compulsory is gradually being established as a result of a number of measures taken by the public authorities. Таким образом, в результате принятия органами государственной власти ряда мер принципы бесплатности и обязательности начального образования постепенно воплощаются в жизнь.
Although the Government is gradually retaking control of the areas that have suffered rebel attacks and the incursions of Sudanese Janjaweed militias, the courts remain completely inactive. Хотя в этих районах, пострадавших от нападений повстанцев и вторжений суданского ополчения джанджавидов, постепенно восстанавливается государственное управление, органы правосудия в них по-прежнему бездействуют.
The active ingredient is gradually released from the mosquito netting fibres to retain insecticidal efficacy for a minimum of five years, even after repeated washings. Активное вещество постепенно выделяется из нитей противомоскитной сетки, и она сохраняет свои инсектицидные качества в течение не менее пяти лет даже после многочисленных стирок.
All TC projects will be gradually moved into the monitoring and reporting framework of the core business activities of the ERP system which would go live in phases. Все проекты ТС будут постепенно охватываться системой мониторинга и отчетности в рамках основной деятельности системы ПОР, которая будет вводиться поэтапно.
The Organization has also started to gradually broaden the range of analytical products towards statistics of structural change, environment and energy intensity. Кроме того, Организация постепенно начинает расширять диапазон аналитических продуктов с целью включения статистических данных о структурных преобразованиях, окружающей среде и энергоемкости.
The perception of the Afghan population of corruption within the Government of Afghanistan and its impact on their daily life is gradually changing. Население Афганистана, убежденное в том, что правительство страны коррумпировано и это отрицательно сказывается на каждодневной жизни населения, постепенно меняет свои взгляды.
As the security forces advanced and LTTE retreated, the population was displaced several times and the "no fire zones" were gradually constricted. По мере наступления сил безопасности и отхода ТОТИ население перемещалось несколько раз, и «зоны воспрещения огня» постепенно сокращались.
We also agree that there is a need to begin to develop Haiti's institutional capacities so that it can gradually take over more national reconstruction responsibilities. Мы также согласны с тем, что необходимо приступить к наращиванию институционального потенциала Гаити, с тем чтобы она могла постепенно брать на себя все больше ответственности за национальное восстановление.
Indeed, while the Haitian National Police has gradually improved in effectiveness, it does not yet seem ready to fully guarantee internal security in the country. И хотя Гаитянская национальная полиция постепенно повышает свою эффективность, пока она, как представляется, еще не готова полностью гарантировать внутреннюю безопасность в стране.
Such funds could be used to finance relief and reconstruct critical infrastructure and could also gradually become a tool to reduce risks. Фонды могли бы использоваться для финансирования оказания помощи и восстановления критической инфраструктуры, а также могли бы постепенно превратиться в инструмент снижения рисков.
Social capital has its roots in sociology, but has gradually become an important topic for political scientists and economists. Концепция общественного капитала уходит корнями в социологию, но постепенно общественный капитал стал важной темой как для специалистов по политическим наукам, так и для экономистов.
Public policies of inclusion are gradually being developed with the aim of eliminating the gaps that can limit those affected for some reason. Постепенно развивается государственная политика социальной интеграции с целью устранения различий, затрагивающих лиц, оказавшихся в неблагополучном положении по тем или иным причинам.
The share of not-completed primary education was the highest in the oldest age group over 50 years of age and it gradually dropped with decreasing age. Доля лиц с незаконченным начальным образованием была самой высокой в самой старшей возрастной группе более 50 лет и постепенно уменьшалась с уменьшением возраста.
Ever though stakeholders from countries with economies in transition continue to constitute only a minority of the participants, their numbers are gradually rising. Даже несмотря на то, что на заинтересованные стороны стран с переходной экономикой приходится лишь меньшинство участников, их численность постепенно растет.
The United States supports the Secretary-General's recommendations to gradually decrease international police personnel and to continue high-quality specialized training of the national police, including through the addition of civilian experts. Соединенные Штаты поддерживают рекомендации Генерального секретаря о том, чтобы постепенно сокращать численность международного полицейского персонала и продолжать квалифицированную специализированную подготовку сил национальной полиции, в том числе за счет использования гражданских экспертов.