| Over the bienniums 2012-2013 and 2014-2015, this approach will be extended to other subregions to gradually achieve regional harmonization. | В двухгодичных периодах 2012 - 2013 годов и 2014 - 2015 годов этот подход будет применяться в других субрегионах, с тем чтобы постепенно добиться согласованности действий на региональном уровне. |
| A tradition of self-government gradually grew in the Territory and a legislative assembly was established in 1831. | На территории постепенно укоренялась традиция самоуправления, и в 1831 году была учреждена Законодательная ассамблея. |
| Internally displaced persons were gradually returning to their places of origin. | Внутренне перемещенные лица постепенно возвращаются на родину. |
| The Mission will gradually draw down personnel during the reporting period from 1 July 2012 to 30 June 2013. | Миссия будет постепенно сокращать численность персонала в течение отчетного периода с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
| Enrolment at the secondary and higher levels had gradually increased. | Число учащихся в средней и высшей школах постепенно возрастает. |
| The Asia-Pacific region will have to gradually rebalance its economies in favour of domestic consumption and investment and of deepening regional economic integration. | Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо будет постепенно восстанавливать баланс своей экономики в пользу внутреннего потребления и инвестирования и углубления региональной экономической интеграции. |
| The private sector was expected to increase investment gradually and generate more employment during the plan period. | Ожидалось, что в период выполнения указанного плана частный сектор будет постепенно наращивать объем инвестиций и создавать дополнительные рабочие места. |
| Also, the Nordic States have gradually developed some protection for Sami lands and their reindeer-herding activities. | Кроме того, государства Северной Европы постепенно разработали определенные меры защиты в отношении земель и оленеводства саами. |
| This platform, which is gradually expanding, has an agenda for action and specific short-term goals with evaluation mechanisms. | Эта постепенно расширяющаяся платформа имеет свою программу действий и конкретные цели на краткосрочную перспективу, а также располагает механизмами оценки достигнутых результатов. |
| This can only be achieved gradually, as the drivers of informality are multiple and deeply rooted in long-standing development gaps and weaknesses. | Это можно обеспечить только постепенно, поскольку движущие силы неформального сектора многочисленны и глубоко уходят своими корнями в хронические проблемы и слабости в области развития. |
| In 2009, nationwide work safety was stable in general, whilst gradually improving. | В 2009 году производственная безопасность на национальном уровне оставалась стабильной и даже постепенно повышалась. |
| The level of security provided by basic medical insurance has gradually risen. | Уровень обеспечения базового медицинского страхования постепенно повышается. |
| The health gap between urban and rural women and children is currently gradually decreasing. | В настоящее время разрыв в состоянии здоровья сельских и городских женщин и детей постепенно сокращается. |
| In 2009, the Chinese Government decided to gradually roll out free secondary vocational education. | В 2009 году китайское правительство постановило постепенно внедрять бесплатное профессионально-техническое образование. |
| Building on this experience and lessons learned, country-level resource mobilization efforts will gradually be scaled up in a larger number of countries. | Основываясь на этом опыте и извлеченных уроках, усилия по мобилизации ресурсов на страновом уровне будут постепенно наращиваться в большем числе стран. |
| The governance arrangements of UNOPS have gradually evolved pursuant to decisions by the Executive Board. | Механизмы управления ЮНОПС разрабатывались постепенно, в соответствии с решениями Исполнительного совета. |
| The result is a systematic and coherent process of learning that can gradually encompass a wider range of community endeavours. | Результатом стал бы систематизированный и последовательный процесс обучения, который постепенно охватил бы более широкий спектр общественной деятельности. |
| Government universities have gradually expanded horizontally since 2005, with the number of colleges in all Syrian governorates increasing from 51 to 224 in 2011. | Государственные университеты постепенно расширяются в горизонтальной плоскости с 2005 года, при этом число колледжей во всех провинциях Сирии увеличилось с 51 до 224 в 2011 году. |
| In addition to those legislative advances, Uruguay had gradually strengthened its institutions engaged in protecting human rights and combating discrimination. | Помимо этих важных достижений в законодательной сфере Уругвай постепенно укрепляет свои институты, занимающиеся защитой прав человека и борьбой с дискриминацией. |
| The definition of national minority - which applied to 29 recognized minorities - had recently been adopted and would gradually be implemented. | Недавно было принято определение понятия "национальное меньшинство", которое затрагивает 29 признанных общин и будет постепенно применяться на практике. |
| Ethnic profiling among children and young people was gradually disappearing as they had the opportunity to mix freely in schools and universities. | Этническое профилирование среди детей и молодежи постепенно сходит на нет, поскольку у них есть возможность свободно учиться вместе в школах и университетах без каких-либо ограничений. |
| Traditional census-taking is gradually changing in response to the need to ensure that the entire population is covered. | Проведение традиционных переписей постепенно претерпевает изменения, связанные с необходимостью обеспечения полноты учета населения. |
| Compulsory, universal and free education to all is, on the basis of the principle of gender equality, being gradually implemented. | В соответствии с принципом равенства между мужчинами и женщинами постепенно достигаются цели обязательности, всеобщности и бесплатности образования. |
| It is implemented gradually and estimated to achieve 4.6 million deliverance rates every year. | Она постепенно осуществляется и, по оценкам, ежегодно охватывает 4,6 млн. женщин. |
| The areas where women hold high shares are gradually changing, but not easy at all. | Соотношение областей, в которых преобладают женщины, постепенно меняется, но отнюдь нелегко. |