Over the bienniums 2012-2013 and 2014-2015, this approach will be extended to other subregions to gradually achieve regional harmonization. |
В двухгодичных периодах 2012 - 2013 годов и 2014 - 2015 годов этот подход будет применяться в других субрегионах, с тем чтобы постепенно добиться согласованности действий на региональном уровне. |
A tradition of self-government gradually grew in the Territory and a legislative assembly was established in 1831. |
На территории постепенно укоренялась традиция самоуправления, и в 1831 году была учреждена Законодательная ассамблея. |
Internally displaced persons were gradually returning to their places of origin. |
Внутренне перемещенные лица постепенно возвращаются на родину. |
The Mission will gradually draw down personnel during the reporting period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
Миссия будет постепенно сокращать численность персонала в течение отчетного периода с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
Enrolment at the secondary and higher levels had gradually increased. |
Число учащихся в средней и высшей школах постепенно возрастает. |
The Asia-Pacific region will have to gradually rebalance its economies in favour of domestic consumption and investment and of deepening regional economic integration. |
Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо будет постепенно восстанавливать баланс своей экономики в пользу внутреннего потребления и инвестирования и углубления региональной экономической интеграции. |
The private sector was expected to increase investment gradually and generate more employment during the plan period. |
Ожидалось, что в период выполнения указанного плана частный сектор будет постепенно наращивать объем инвестиций и создавать дополнительные рабочие места. |
Also, the Nordic States have gradually developed some protection for Sami lands and their reindeer-herding activities. |
Кроме того, государства Северной Европы постепенно разработали определенные меры защиты в отношении земель и оленеводства саами. |
This platform, which is gradually expanding, has an agenda for action and specific short-term goals with evaluation mechanisms. |
Эта постепенно расширяющаяся платформа имеет свою программу действий и конкретные цели на краткосрочную перспективу, а также располагает механизмами оценки достигнутых результатов. |
This can only be achieved gradually, as the drivers of informality are multiple and deeply rooted in long-standing development gaps and weaknesses. |
Это можно обеспечить только постепенно, поскольку движущие силы неформального сектора многочисленны и глубоко уходят своими корнями в хронические проблемы и слабости в области развития. |
In 2009, nationwide work safety was stable in general, whilst gradually improving. |
В 2009 году производственная безопасность на национальном уровне оставалась стабильной и даже постепенно повышалась. |
The level of security provided by basic medical insurance has gradually risen. |
Уровень обеспечения базового медицинского страхования постепенно повышается. |
The health gap between urban and rural women and children is currently gradually decreasing. |
В настоящее время разрыв в состоянии здоровья сельских и городских женщин и детей постепенно сокращается. |
In 2009, the Chinese Government decided to gradually roll out free secondary vocational education. |
В 2009 году китайское правительство постановило постепенно внедрять бесплатное профессионально-техническое образование. |
Building on this experience and lessons learned, country-level resource mobilization efforts will gradually be scaled up in a larger number of countries. |
Основываясь на этом опыте и извлеченных уроках, усилия по мобилизации ресурсов на страновом уровне будут постепенно наращиваться в большем числе стран. |
The governance arrangements of UNOPS have gradually evolved pursuant to decisions by the Executive Board. |
Механизмы управления ЮНОПС разрабатывались постепенно, в соответствии с решениями Исполнительного совета. |
The result is a systematic and coherent process of learning that can gradually encompass a wider range of community endeavours. |
Результатом стал бы систематизированный и последовательный процесс обучения, который постепенно охватил бы более широкий спектр общественной деятельности. |
Government universities have gradually expanded horizontally since 2005, with the number of colleges in all Syrian governorates increasing from 51 to 224 in 2011. |
Государственные университеты постепенно расширяются в горизонтальной плоскости с 2005 года, при этом число колледжей во всех провинциях Сирии увеличилось с 51 до 224 в 2011 году. |
In addition to those legislative advances, Uruguay had gradually strengthened its institutions engaged in protecting human rights and combating discrimination. |
Помимо этих важных достижений в законодательной сфере Уругвай постепенно укрепляет свои институты, занимающиеся защитой прав человека и борьбой с дискриминацией. |
The definition of national minority - which applied to 29 recognized minorities - had recently been adopted and would gradually be implemented. |
Недавно было принято определение понятия "национальное меньшинство", которое затрагивает 29 признанных общин и будет постепенно применяться на практике. |
Ethnic profiling among children and young people was gradually disappearing as they had the opportunity to mix freely in schools and universities. |
Этническое профилирование среди детей и молодежи постепенно сходит на нет, поскольку у них есть возможность свободно учиться вместе в школах и университетах без каких-либо ограничений. |
Traditional census-taking is gradually changing in response to the need to ensure that the entire population is covered. |
Проведение традиционных переписей постепенно претерпевает изменения, связанные с необходимостью обеспечения полноты учета населения. |
Compulsory, universal and free education to all is, on the basis of the principle of gender equality, being gradually implemented. |
В соответствии с принципом равенства между мужчинами и женщинами постепенно достигаются цели обязательности, всеобщности и бесплатности образования. |
It is implemented gradually and estimated to achieve 4.6 million deliverance rates every year. |
Она постепенно осуществляется и, по оценкам, ежегодно охватывает 4,6 млн. женщин. |
The areas where women hold high shares are gradually changing, but not easy at all. |
Соотношение областей, в которых преобладают женщины, постепенно меняется, но отнюдь нелегко. |