As implementation will be achieved gradually, it can be helpful to prioritize implementation activities, ensuring that emergency needs are addressed while longer-term needs and concerns are not overlooked. |
Поскольку осуществление протекает постепенно, может быть целесообразным определить приоритеты в рамках деятельности по осуществлению, обеспечивая, чтобы учитывались чрезвычайные потребности и при этом не игнорировались долгосрочные потребности. |
While this model greatly contributed to improving the health conditions of indigenous women, girls and children, since the end of the Soviet era these clinics have been gradually dismantled as a result of shrinking financial flows. |
Эта модель позволяла оказывать женщинам, девочкам и детям эффективную медицинскую помощь, однако с окончанием Советского периода такие клиники стали постепенно ликвидироваться в результате нехватки финансовых средств. |
In the past decade, the scope of ICT applications has gradually increased, covering a wide spectrum of areas including health, education, employment creation, and sustainable management of resources. |
За последние десять лет сфера применения ИКТ постепенно расширялась и в итоге охватила широкий круг областей, включая здравоохранение, образование, создание новых рабочих мест и устойчивое использование ресурсов. |
Meanwhile, the proportion of countries where refugee data were exclusively provided by Governments gradually increased over the same period from 33 to 36 per cent. |
Между тем, доля стран, где данные о беженцах предоставляются исключительно правительствами, за тот же период постепенно увеличилась с ЗЗ до 36 процентов. |
The world is gradually moving away from the practice in which policies are designed by people who, most of the time, do not understand the organization or functioning of the targeted beneficiaries or societies. |
Мир постепенно отходит от практики, при которой политику разрабатывают люди, большей частью не понимающие, как организовано и функционирует общество тех, кому адресуется помощь. |
On the other hand, a set of additional indicators from the Indicator Guidelines complimentary to the current core indicators, if identified, could gradually be produced and shared by the target countries. |
С другой стороны, в дополнение к восьми показателям, целевые страны могут постепенно приступить к производству и обмену дополнительными показателями из Руководства по применению показателей, если будет решение. |
The new security measures have recently been evaluated, and it has been decided to gradually reintroduce activities, albeit in a different form and setting. |
Недавно была проведена оценка новых мер безопасности и было принято решение вновь постепенно ввести соответствующие виды деятельности, хотя и в иных форме и условиях. |
Although female participation in politics has always been low, the amount of females who are elected in Local Council elections is gradually increasing (currently stands at 20.5%. |
Хотя участие женщин в политической жизни всегда оставалось на низком уровне, число женщин, избранных в местные советы, постепенно увеличивается (в настоящее время они составляют 20,5%. |
Implementing recommendations accepted under the UPR mechanism, the issue of human rights has also been gradually mainstreamed into teaching curricula at secondary schools and university with a law faculty. |
В процессе выполнения рекомендаций, принятых в рамках механизма УПО, вопрос прав человека также постепенно вводится в учебный план школ и университетов, имеющих юридический факультет. |
Currently, the project covers four provinces (Nyanga, Haut-Ogowe, Wolen Ntem and Estuaire) and will gradually be extended to the other five. |
В настоящее время проект охватывает четыре провинции (Ньянга, Верхнее Огове, Волю-Нтем, Эстуэр) и постепенно будет распространяться на остальные пять провинций. |
When we compare the results of the local elections in 2001, 2005 and 2009, it can be seen that the representation of women in representative bodies of local authorities was gradually increasing. |
Анализ результатов местных выборов 2001, 2005 и 2009 годов показывает, что доля женщин в представительных органах власти на местном уровне постепенно увеличивалась. |
The retirement age for women will be raised gradually over the period from 2018 to 2027 i.e. by six months a year over ten years. |
Повышение пенсионного возраста женщин будет осуществляться постепенно, начиная с 2018 по 2027 годы, т.е. в течение 10 лет, по 6 месяцев ежегодно. |
Based on the data collected in the last 15 years, it can be said that the maternal mortality rates decreased significantly, and thus the level of perinatal care is gradually improving. |
На основе собранных за последние 15 лет данных можно отметить, что уровень материнской смертности существенно снизился, а значит медицинское обслуживание в перинатальный период постепенно улучшается. |
The Police Commander-in-Chief decided that from January 2011 on the Warsaw Police Headquarters and other Voivodeship Police Headquarters will be gradually covered by the EIS. |
Главнокомандующий полицией принял решение, что с января 2011 года СРП будет постепенно распространяться на Главное управление полиции Варшавы и другие главные управления полиции воеводств. |
Persons of African descent, like indigenous peoples, have been integrating themselves gradually in political, economic, social and cultural life in Venezuela, forming part of a national system free from discrimination, racism or xenophobia. |
Потомки выходцев из Африки, равно как и коренное население, постепенно начинают принимать все более активное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни Венесуэлы, способствуя тем самым созданию в стране обстановки недопущения дискриминации, расизма или ксенофобии. |
She added that the grant would gradually promote the emergence of an independent commission by linking disbursement to transparent appointments, security of tenure of commissioners and the issuance of public reports on key human rights issues. |
Она добавила, что грант должен постепенно способствовать становлению независимой Комиссии посредством обусловленности распределения средств прозрачностью процедур назначения ее членов, безопасностью их пребывания в должности и составлением публичных докладов по ключевым проблемам прав человека. |
You're occasionally forgetting words for now, but gradually your memory loss will worsen |
В последнее время вы забываете слова, постепенно ваша память будет всё больше ухудшаться |
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. |
Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть. |
That being the case, I am starting with basic troubleshooting techniques, and as the series progresses, I will gradually move into more advanced techniques. |
В таком случае, я начинаю с базовых приемов диагностики, и по мере написания серии я буду постепенно переходить к более сложным приемам. |
Isn't it strange to see that the United States first grew the economy, and then gradually got rich? |
Не странно ли, что США сперва увеличивала экономику, а потом постепенно улучшала медицину. |
And you can see these robots are not ready to take over the world yet, but they gradually learn how to move forward, and they do this autonomously. |
И вы видите, что эти роботы пока еще не готовы завладеть миром, но они постепенно учатся, как двигаться вперед, и они это делают автономно. |
We're not stopping yet, but in order to do it gradually, we have to create what we call a timeline. |
Мы еще не заканчиваем, но чтобы сделать это постепенно, мы должны создать то, что мы называем графиком. |
Jess, didn't your doctor tell you to gradually wean off of those meds? |
Джесс, разве ваш доктор не говорил, что приём таких лекарств нужно прекращать постепенно? |
Most times a person grows up gradually while I found myself in a hurry. |
Люди, как правило, растут постепенно, а я стал расти как на дрожжах. |
The one they used with me is the kind that goes in the IV and gradually, they start adding more anesthetic. |
Ту, которую они использовали для меня, длилась 4 часа И они постепенно начинали Добавлять всё больше анестетика. |