| Mr. Ando said that, as the Committee was aware, the follow-up procedure had developed gradually for more than 10 years. | Г-н Андо говорит, что Комитету известно, что процедура принятия последующих мер постепенно разрабатывалась в течение более 10 лет. |
| Mr. CASTILLERO HOYOS stated that the implementation of article 12 of the Covenant had improved, and that UNMIK was gradually winding down its escort services. | Г-н КАСТИЛЬЕРО ОЙОС отмечает, что ситуация в деле применения статьи 12 Пакта улучшилась и что МООНК постепенно сокращает свои мероприятия по сопровождению. |
| Major constraints such as the lack of a legal and procedural framework and limited confidence in the reliability of electronic transactions had gradually been overcome. | Удалось постепенно преодолеть основные препятствия, такие, как отсутствие правовых и процедурных рамок и недостаточная вера в надежность электронных операций. |
| They should be applied gradually in order to facilitate evaluation of their impact, and any negative impact on neighbouring States and peoples should be avoided. | Они должны вводиться постепенно, чтобы было легче оценить их последствие, и следует избегать любых негативных последствий для соседних государств и народов. |
| Gender stereotypes in Czech society were gradually being eliminated, and, thanks to gender mainstreaming, there was now greater general awareness of gender equality issues. | Гендерные стереотипы в чешском обществе постепенно исключаются, и благодаря мерам по учету гендерного фактора общество теперь стало лучше понимать вопросы гендерного равенства. |
| Fortunately, the Security Council has been increasingly sensitive to these concerns and is engaging itself gradually in an interactive process with troop contributors. | К счастью, Совет Безопасности все с большим пониманием относится к этим озабоченностям и постепенно вступает в процесс взаимодействия со странами, предоставляющими войска. |
| Since legal immigration channels have gradually been narrowed, attempts to use the asylum system to gain a foothold in industrialized countries have become more prevalent. | Поскольку каналы законной иммиграции постепенно сужаются, участились попытки использовать систему убежища для того, чтобы обосноваться в промышленно развитых странах. |
| After a period in which the focus of these new activities was primarily on Central and Eastern Europe, UNHCR gradually began to broaden its activities. | Спустя какое-то время, в течение которого эта новая деятельность была ориентирована прежде всего на Центральную и Восточную Европу, УВКБ начало постепенно расширять сферу своей деятельности. |
| Those international staff members will gradually exchange their functional responsibilities for a purely advisory and oversight role as additional qualified Kosovo civil servants are identified and recruited. | Функциональные обязанности этих международных сотрудников будут постепенно приобретать характер чисто консультативной и наблюдательной деятельности по мере формирования кадров квалифицированных гражданских служащих из числа жителей Косово. |
| As courts, prisons and police gradually resumed their activities in the provinces the UNAMSIL regional human rights offices focused their monitoring activities on such operations. | По мере того как суды, тюрьмы и полиция постепенно возобновляли свою деятельность в провинциях, региональные отделения по вопросам прав человека МООНСЛ основной упор в своих мероприятиях по контролю делали на эти операции. |
| Italy is a leader in this field by virtue of recent laws that allow it to gradually cancel the debt of the poorest countries. | Италия является одним из лидеров в этой области в силу недавно принятого законодательства, которое позволяет ей постепенно списать задолженность самых бедных стран. |
| Government authority has been re-established nationwide, the judicial system and courts are gradually being restored, and magistrate courts and police formations have almost reached the pre-war levels of deployment. | Власть правительства была восстановлена по всей стране, постепенно восстанавливаются система правосудия и суды, а численность персонала магистратских судов и полицейских подразделений почти достигла довоенных уровней. |
| Since then, effective administrative reforms have been undertaken and reforms planned for the judiciary are gradually being made as funding becomes available. | С тех пор были проведены эффективные административные реформы, и постепенно, по мере поступления средств, проводятся запланированные реформы судебной системы. |
| This problem is as relevant as ever and is gradually becoming a key concern with implications for the further evolution of the United Nations. | В условиях быстро меняющегося мира, эта проблема как никогда актуальна и постепенно перерастает в источник основной обеспокоенности, оказывая воздействие на дальнейшую эволюцию Организации Объединенных Наций. |
| Recycling will be an important part of the system, and mandatory schemes will be gradually introduced, having a recycling rate of 20-25 % as a starting point. | Утилизация будет представлять собой важный элемент системы, причем внедряться постепенно будут обязательные программы с начальным коэффициентом утилизации в 2025%. |
| In our view, it will only be with progress in these areas that MONUC's force levels can be gradually reduced. | С нашей точки зрения, только при условии достижения прогресса в этих областях можно будет постепенно сокращать уровни численности МООНДРК. |
| Only by doing so will we be able gradually to build a world filled with peace and free from the threats of weapons of mass destruction. | Только таким путем мы сможет постепенно построить общество, основанное на мире и свободное от угрозы оружия массового уничтожения. |
| The scope of application of the PPP was gradually extended so as to cover the cost of pollution in general. | Сфера применения ПЗП постепенно расширялась, чтобы также охватить стоимость загрязнения в целом, как до, так и после трансграничного воздействия. |
| If One-pass normalize is disabled then current gain will be gradually restored up to Master level. | Если One-pass norm выключен, то текущий уровень будет постепенно возвращаться к заданному уровню Master. |
| The programme on investment agreement negotiations aims at transferring to selected universities of developing countries the training capacity to enable local trainers to gradually provide training on their own. | Программа по переговорам по заключению инвестиционных соглашений нацелена на обеспечение перемещения в отдельные университеты развивающихся стран учебного потенциала с тем, чтобы позволить местным инструкторам постепенно переходить к подготовке кадров своими силами. |
| Japan relaxed visa requirements for Indian IT specialists in 2001, and since then their numbers have been increasing gradually in Japan, as well. | В 2001 году Япония облегчила процедуру получения визы для индийских IT-специалистов, и потому в Стране Восходящего Солнца их число с тех пор также постепенно растет. |
| If before one of the main colors was youth romanticism, now its place is gradually being occupied by simple, without fervor, glance in eyes. | Если раньше одной из основных красок был юношеский романтизм, то нынче его место постепенно занимает простой, без пафоса, взгляд в глаза. |
| Those two formations never properly integrated their activities and the Militia was gradually taking more and more dwindling resources from the Home Guard. | Эти два формирования никогда должным образом не взаимодействовали, а Милиция постепенно отнимала у Домобранства ресурсы, которые все более сокращались. |
| In contrast to the opening ceremonies, many elements of the Olympic closing ceremonies gradually developed more by tradition than official mandate. | В отличие от церемоний открытия, многие элементы олимпийских церемоний закрытия постепенно развивались как традиции, прежде чем стать обязательными. |
| This did not dampen criticism of Quisling, who remained constantly in the headlines, although he was gradually earning a reputation as a disciplined and efficient administrator. | После этого критика Квислинга не стихла, он постоянно упоминался в газетных заголовках, хотя постепенно снискал репутацию дисциплинированного и эффективного администратора. |